Archive for August, 2017

26/08/2017

Julia de Roubigné: A Tale, In A Series Of Letters (Part 2)


 
    The truth rises upon me, and every succeeding circumstance points to one conclusion. Lisette was to-day of a junketing party, which Lonquillez contrived for the entertainment of his friend Le Blanc. Mention was again made of old stories, and Savillon was a person of the drama. The wench is naturally talkative, and she was then in spirits from company and good cheer. Le Blanc and she recollected interviews of their young mistress and this handsome elève of her father. They were, it seems, nursed by the same woman, that old Lasune, for whom Julia procured a little dwelling, and a pension of four hundred livres, from her unsuspecting husband. “She loved them (said Le Blanc) like her own children, and they were like brother and sister to each other”—“Brother and sister, indeed!” (said Lisette.) She was more sagacious, and had observed things better.—“I know what I know, (said she) but to be sure, those things are all over now, and, I am persuaded, my mistress loves no man so well as her own husband. What signifies what happened so long ago, especially while M. de Montauban knows nothing about the matter?”
    These were her words: Lonquillez repeated them thrice to me.—Were I a fool, a driveller, I might be satisfied to doubt and be uneasy; it is Montauban’s to see his disgrace, and, seeing, to revenge it…

 

That Henry Mackenzie intended Julia de Roubigné as a criticism of the theories of sentimentalism is most evident by the mid-novel juxtapositioning of Julia receiving posthumous instructions from her mother, and Julia succumbing to irrational fears upon first setting foot in her husband’s house.

Before Julia sets out with de Montauban, her father gives her an unfinished letter from her mother, which is full of advice and admonitions about a wife’s duty. As with her earlier observation about Julia not listening, we get the impression that Mme de Roubigné is passing on hard lessons learned through bitter experience; that we saw her as an exemplary, self-sacrificing wife speaks for itself. The miserable idea passed on to the reader of 18th century marriage is, alas, no doubt accurate:

    “Sweetness of temper, affection to a husband, and attention to his interests, constitute the duties of a wife, and form the basis of matrimonial felicity. These are indeed the texts, from which every rule for attaining this felicity is drawn…
    “Never consider a trifle what may tend to please him. The great articles of duty he will set down as his own; but the lesser attentions he will mark as favours; and trust me, for I have experienced it, there is no feeling more delightful to one’s-self, than that of turning those little things to so precious a use.
    “If you marry a man of a certain sort, such as the romance of young minds generally paints for a husband, you will deride the supposition of any possible decrease in the ardour of your affections. But wedlock, even in its happiest lot, is not exempted from the common fate of all sublunary blessings; there is ever a delusion in hope which cannot abide with possession. The rapture of extravagant love will evaporate and waste; the conduct of the wife must substitute in its room other regards, as delicate, and more lasting. I say, the conduct of the wife; for marriage, be a husband what he may, reverses the prerogative of sex; his will expect to be pleased, and ours must be sedulous to please.
    “This privilege a good natured man may wave. He will feel it, however, due; and third persons will have penetration enough to see, and may have malice enough to remark, the want of it in his wife. He must be a husband unworthy of you, who could bear the degradation of suffering this in silence…
    “Above all, let a wife beware of communicating to others any want of duty or tenderness, she may think she has perceived in her husband. This untwists, at once, those delicate cords, which preserve the unity of the marriage-engagement…”

This (and much more) is transmitted in its entirety by Julia to Maria…yet Julia’s very next letter finds her not only reporting her doubts and unhappiness to her friend, but indulging in gloomy forebodings about the future. Here is only a short excerpt of the new wife’s feelings:

Why should I wish for long life? Why should so many wish for it? Did we sit down to number the calamities of this world; did we think how many wretches there are of disease, of poverty, of oppression, of vice, (alas! I fear there are some even of virtue) we should change one idea of evil, and learn to look on death as a friend…

So ends the first volume of Julia de Roubigné; the second starts with an interjection from our editor, explaining the difficulty he had working out how to organise his second batch of letters, since they clearly overlapped the first batch in date and in content. As always, “sentiment” is allowed to have the final word:

Many of the particulars they recount are anticipated by a perusal of the foregoing letters; but it is not so much on story, as sentiment, that their interest with the reader must depend…

The second batch of letters were written by Savillon, beginning at the time of his arrival in Martinique, and sent from there to his friend, Beauvaris, in Paris. Though he speaks of his duty to both M. de Roubigné and to his uncle, one theme dominates:

Julia de Roubigné!—Did you feel that name as I do!—Even traced with my own pen, what throbbing remembrances has it raised!—You are acquainted with my obligations to her father: You have heard me sometimes talk of her; but you know not, for I tremble to tell you, the power she has acquired over the heart of your friend…

Though Savillon feels himself unfitted for business, and in particular the business conducted by his uncle (of which, much more shortly), he knows his only hope of being considered a fit husband for Julia is to succeed and make his fortune, which might now weigh in the balance against his (relative) lack of birth. He therefore grits his teeth and knuckles down—but immediately finds himself confronting a barrier he cannot surmount, namely, that his uncle, a planter, runs his business on slavery.

As noted, Henry Mackenzie was in general a fairly conservative individual, who resisted the advanced social theories of his contemporaries; yet in Julia de Roubigné we find him espousing what would, in 1777, have been considered not merely “advanced”, but radical. This is one of the very earliest works of fiction not merely to protest slavery, but to suggest there was a better way; a way both more humane and more productive—and that it appeared more than one hundred years after Aphra Behn deplored the cruelty and mutual degradation of slavery in Oroonoko is a profoundly depressing thought. This time-gap is a chilling indication of the brutality that was the hallmark of the so-called “Age of Reason”. Conversely, we must keep in mind that whatever absurdity and self-indulgence may have belonged to the “cult of sensibility”, it also gave birth to the anti-slavery movement in Britain.

And whatever Mackenzie thought about sentimentalism in general, we have no reason to think he isn’t sincere about the words he puts in Savillon’s mouth:

To a man not callous from habit, the treatment of the negroes, in the plantations here, is shocking… I have been often tempted to doubt whether there is not an error in the whole plan to negro servitude, and whether whites, or creoles born in the West-Indies, or perhaps cattle, after the manner of European husbandry, would not do the business better and cheaper than the slaves do. The money which the latter cost at first, the sickness (often owing to despondency of mind) to which they are liable after their arrival, and the proportion that die in consequence of it, make the machine, if it may be so called, of a plantation extremely expensive in its operations. In the list of slaves belonging to a wealthy planter, it would astonish you to see the number unfit for service, pining under disease, a burden on their master.—I am talking only as a merchant: But as a man—good Heavens! when I think of the many thousands of my fellow creatures groaning under servitude and misery!—Great God! hast thou peopled those regions of thy world for the purpose of casting out their inhabitants to chains and torture?—No; thou gavest them a land teeming with good things, and lighted’st up thy sun to bring forth spontaneous plenty; but the refinements of man, ever at war with thy works, have changed this scene of profusion and luxuriance, into a theatre of repine, of slavery and of murder… Habit, the tyrant of nature and of reason…stifles humanity, and debases the species—for the master of slaves has seldom the soul of a man.

In fact—the most radical part of that might be Savillon’s reference to the slaves as “my fellow creatures”: that black people were not fully human was the basic argument of the slavers; while the anti-slavery movement defiantly operated within a broader concept of “the brotherhood of man”.

Savillon persuades his uncle to let him try an experiment. He starts by forming a bond with an intelligent if understandably wary slave called Yambu, who was the former leader of a band of men captured together in Africa:

Next morning I called those negroes who had formerly been in his service together, and told them that, while they continued in the plantation, Yambu was to superintend their work; that, if they chose to leave him and me, they were at liberty to go; and that, if found idle or unworthy, they should not be allowed to stay. He has, accordingly, ever since had the command of his former subjects, and superintended their work in a particular quarter of the plantation; and, having been declared free, according to the mode prescribed by the laws of the island, has a certain portion of ground allotted him, the produce of which is his property. I have had the satisfaction of observing those men under the feeling of good treatment, and the idea of liberty, do more than almost double their number subject to the whip of an overseer. I am under no apprehension of desertion or mutiny; they work with the willingness of freedom, yet are mine with more than the obligation of slavery…

But while we must highlight and celebrate this interlude, it is only a diversion within the main narrative of Julia de Roubigné. Another comes in the form of a developing friendship between Savillon and an Englishman, William Herbert, which offers the reader both the inevitable “interpolated narrative”, as Savillon reports the details of Herbert’s life to Beauvaris, and the equally inevitable “tragedy we can all wallow in” as, after striving for years to support the wife and children he adores but is separated from, Herbert finally sends for them—and promptly loses them in a shipwreck.

This is somewhat curious, as it exactly the kind of thing that “real” novels of sentimentalism delight in, yet is presented straight in what we interpret as a critique of the genre.

Even more curious is that despite Savillon’s various outbursts of romantic agony about Julia, and about his ideas on friendship (most of which I’ve spared you), Mackenzie uses him from time to time as the novel’s voice of reason—which is to say, he puts into his mouth the frequent (and not unwarranted) rebuttal of “sensibility”, that it was simply a form of self-indulgence:

I begin to suspect that the sensibility, of which your minds are proud, from which they look down with contempt on the unfeeling multitude of ordinary men, is less a blessing than an inconvenience.—Why cannot I be as happy as my uncle, as Dorville, as all the other good people around me?—I eat, and drink, and sing, nay I can be merry, like them; but they close the account, and set down this mirth for happiness; I retire to the family of my own thoughts, and find them in weeds of sorrow…

We should note, however, that at another point Mackenzie is generous enough to make a distinction between “real” sensibility and “false” affectation; although we do come away with the impression that he felt most of it was affectation.

Meanwhile, we continue to hear of Savillon’s life in Martinique, and his affectionate but somewhat uneasy relationship with his business-hardened uncle, and of a new acquaintance:

At one of those dinners was a neighbour and intimate acquaintance of my uncle, a M. Dorville, with his wife and daughter. The young lady was seated next me, and my uncle seemed to incline that I should be particularly pleased with her. He addressed such discourse to her as might draw her forth to the greatest advantage; and, as he had heard me profess myself as lover of music, he made her sing, after dinner, till, I believe, some of the company began to be tired of their entertainment. After they were gone, he asked my opinion of Mademoiselle Dorville, in that particular style by which a man gives you to un|derstand, that his own is a very favourable one. To say truth, the lady’s appearance is in her favour; but there is a jealous sort of feeling, which arises in my mind, when I hear the praises of any woman but one; and, from that cause perhaps, I answered my uncle rather coldly… Her father, I am apt to believe, has something of what is commonly called a plot upon me; but as to him my conscience is easy, because, the coffers of my uncle being his quarry, it matters not much if he is disappointed…

Now—you might be struggling at this point to conceive of a marriage between Savillon and Mlle Dorville, and you’d be right:

    My uncle, who had staid some time behind me with Dorville, came in. He was very copious on the subject of Mademoiselle. I was perfectly of his opinion in every thing, and praised her in echo to what he said, but he had discernment enough to see an indifference in this, which I was sorry to find he did not like. I know not how far he meant to go, if we had been long together; but he found himself somewhat indisposed, and was obliged to go to bed.
    I sat down alone, and thought of Julia de Roubigné…

Like Mme de Roubigné, Savillon’s uncle goes to bed never to rise from it. Having inherited a fortune, Savillon himself embarks for France as soon as he can manage it, with only one thought on his mind. His correspondent at this point switches from M. Beauvaris to Mr Herbert, and for more reasons than one: when Savillon arrives in Paris, he discovers that Beauvaris has suddenly died. This shock is bad enough but, as we know, there is another in store…

While all this has been going on, there have been a few other interpolated letters—from Julia to Maria, and from de Montauban to Segarva: the former, trying to take her mother’s advice, has little say that isn’t superficial; the latter showing himself increasingly aware of the significant differences in temperament and character between himself and his wife. Guests, in the form of a M. de Rouillé and a Mme de Sancerre, drive the point home: de Montauban is often unable to enter into the spirit of their conversation, though his duty as a host requires him to at least seem pleased. He is particularly annoyed when he sees how the often “melancholy” Julia is brightened by de Rouillé’s cheerful and joking demeanour:

    Why should I allow this spleen of sense to disqualify me for society?—Once or twice I almost muttered things against my present situation.—Julia loves me; I know she does: She has that tenderness and gratitude, which will secure her affection to a husband, who loves her as I do; but she must often feel the difference of disposition between us. Had such a man as Rouillé been her husband—not Rouillé neither, though she seems often delighted with his good humour, when I cannot be pleased with it.—
    We are neither of us such a man as the writer of a romance would have made a husband for Julia.—There, is indeed, a pliability in the minds of women in this article, which frequently gains over opinion to the side of duty.—Duty is a cold word.—No matter, we will canvas it no farther. I know the purity of her bosom, and I think, I am not unworthy of its affection…

Perhaps not—but Julia’s “duty”, if not her “affection”, is about to be seriously challenged, and a new emotion reignite her correspondence:

    I have just now received a piece of intelligence, which I must beg my Maria instantly to satisfy me about. Le Blanc, my father’s servant, was here a few hours ago, and among other news, informed Lisette, that a nephew of his, who is just come with his master from Paris, met Savillon there, whom he perfectly remembered, from having seen him in his visits to his uncle at Belville. The lad had no time for enquiry, as his master’s carriage was just setting off, when he observed a chaise drive up to the door of the hotel, with a gentleman in it, whom he knew to be Savillon, accompanied by a valet de chambre, and two black servants on horseback.
    Think, Maria, what I feel at this intelligence!—Yet why should it alarm me?—Alas! you know this poor, weak, throbbing heart of mine! I cannot, if I would, hide it from you.—Find him out, for Heaven’s sake, Maria; tell me—yet what now is Savillon to your Julia?—No matter—do any thing your prudence may suggest; only satisfy me about the fate of this once dear—Again! I dare not trust myself on the subject—Mons. de Montauban! Farewell!

Maria and Savillon do meet in Paris; the outcome is reported to Mr Herbert:

    When I told you, my Beauvaris was no more, I thought I had exhausted the sum of distress, which this visit to Paris was to give me. I knew not then what fate had prepared for me—that Julia, on whom my doating heart had rested all its hopes of happiness;—that Julia is the wife of another!
    All but this I could have borne; the loss of fortune, the decay of health, the coldness of friends, might have admitted of hope; here only was despair to be found, and here I have found it!
    Oh! Herbert! she was so interwoven with my thoughts of futurity, that life now fades into a blank, and is not worth the keeping…

Maria, meanwhile, has the painful task of letting Julia know the truth:

    What do you tell me! Savillon in Paris! unmarried, unengaged, raving of Julia! Hide me from myself, Maria, hide me from myself—Am I not the wife of Montauban?—
    Yes, and I know that character which as the wife of Montauban, I have to support: Her husband’s honour and her own are in the breast of Julia. My heart swells, while I think of the station in which I am placed.—Relentless Honour! thou triest me to the uttermost; thou enjoinest me to think no more of such a being as Savillon.
    But can I think of him no more?—Cruel remembrances?—Thou too, my friend, betrayest me; you dare not trust me with the whole scene; but you tell me enough.—I see him, I see him now! He came, unconscious of what Fortune had made of me; he came, elate with the hopes of sharing with his Julia that wealth, which propitious Heaven had bestowed on him.—She is married to another!—I see him start back in amazement and despair; his eye wild and haggard, his voice lost in the throb of astonishment! He thinks on the shadows which his fond hopes had reared—the dreams of happiness!…

This passage is the most extravagant example of something that recurs throughout Julia de Roubigné, with the characters, Julia and de Montauban in particular – it’s the one thing they do have in common – able to summon up imaginary scenes more real to them than reality. For example, Julia’s early realisation of her love for Savillon came accompanied by a terrifying vision of confessing it to her father, to excuse her refusal of de Montauban: Images of vengeance and destruction paint themselves to my mind, when I think of his discovering that weakness which I cannot hide from myself…

This tendency that speaks back to the way in which the correspondence is organised within this epistolary novel, with the absence of responding letters making the emotional reality of Julia and de Montauban and Savillon its only reality. In Julia’s case, Mackenzie repeatedly places her outbursts against some piece of prosaic reality or unwelcome duty, in order to point out the growing distance between what she should be focused upon and what she is focused upon, and the danger inherent in her lack of emotional self-control. The warning conveyed when we were alerted to Julia’s habit of separating “thought” and “conduct” here comes to poisonous fruition.

Even before she learned that Savillon was not in fact married, Julia’s exact degree of success in driving him from her heart was conveyed to us in a letter from de Montauban:

I was last night abroad at supper: Julia was a-bed before my return. I found her lute lying on the table, and a music-book open by it. I could perceive the marks of tears shed on the paper, and the air was such as might encourage their falling: Sleep however had overcome her sadness, and she did not awake when I opened the curtains to look on her. When I had stood some moments, I heard her sigh strongly through her sleep, and presently she muttered some words, I know not of what import. I had sometimes heard her do so before, without regarding it much; but there was something that roused my attention now. I listened; she sighed again, and again spoke a few broken words; at last I heard her plainly pronounce the name Savillon, two or three times over, and each time it was accompanied with sighs so deep, that her heart seemed bursting as it heaved them…

Now, the fact that she could not bear to part with that miniature of Savillon comes back to bite her (and, by the way, we never do learn Maria’s thoughts on the subject):

    Segarva!—but it must be told—I blush even telling it to thee—have I lived to this?—that thou shouldst hear the name of Montauban coupled with dishonour!
    I came into my wife’s room yesterday morning, somewhat unexpectedly. I observed she had been weeping, though she put on her hat to conceal it and spoke in a tone of voice affectedly indifferent. Presently she went out on pretence of walking; I staid behind, not without surprise at her tears, though, I think, without suspicion; when turning over (in the careless way one does in musing) some loose papers on her dressing-table, I sound a picture of a young man in miniature, the glass of which was still wet with the tears she had shed on it. I have but a confused remembrance of my feelings at the time; there was a bewildered pause of thought, as if I had waked in another world…

His suspicions thoroughly awakened, de Montauban now sees guilt in every word and action of Julia; and (like so many 18th century male leads, though Henry Mackenzie at least has the grace not to call him “hero”) he seems to take a fierce pleasure in thinking the worst of the woman he is supposed to love. Here, de Montauban too shows his skill in conjuring up visions with which to torment himself:

    We dined alone, and I marked her closely; I saw, (by Heaven! I did) a fawning solicitude to please me, an attempt at the good-humour of innocence, to cover the embarrassment of guilt. I should have observed it, I am sure I should, even without a key; as it was, I could read her soul to the bottom.—Julia de Roubigné! the wife of Montauban!—Is it not so?
    I have had time to think.—You will recollect the circumstances of our marriage—her long unwillingness, her almost unconquerable reluctance.—Why did I marry her?
    Let me remember—I durst not trust the honest decision of my friend, but stole into this engagement without his knowledge; I purchased her consent, I bribed, I bought her; bought her, the leavings of another!—I will trace this line of infamy no further: There is madness in it!…

De Montauban’s Spanish upbringing now kicks in, at this perceived affront to his honour—an “honour” which doesn’t prevent him from setting his servant to spy on his wife, or from seeking intelligence about her amongst the other servants. Typically, though the vast majority of what he hears is capable (and rightly) of a perfectly innocent construction, it is the passing suggestion of Lisette that Julia once loved Savillon that de Montauban seizes upon; and from a childhood crush to the guilt of adultery is a small step in his disordered imagination. Lonquillez, the servant (Spanish, and therefore capable of stooping to anything in the name of his master’s honour), persuades de Montauban that Julia and Savillon must be corresponding, and that he should confirm his suspicions by intercepting their letters—

—a decision which coincides with the single exchange of letters between the two, with Savillon finally persuading Maria to send onto Julia a letter from himself begging for a single meeting, and Julia’s reply agreeing to it. The honourable de Montauban has no hesitation sending his discoveries to Segarva, in the name of self-justification:

    “I know not, Sir, how to answer the letter my friend Mademoiselle de Roncilles has just sent me from you. The intimacy of our former days I still recal, as one of the happiest periods of my life. The friendship of Julia you are certainly still entitled to, and might claim, without the suspicion of impropriety, though fate has now thrown her into the arms of another. There would then be no occasion for this secret interview, which, I confess, I cannot help dreading; but, as you urge the impossibility of your visiting Mons. de Montauban, without betraying emotions, which, you say, would be dangerous to the peace of us all, conjured as I am by these motives of compassion, which my heart is, perhaps, but too susceptible of for my own peace, I have at last, not without a feeling like remorse, resolved to meet you on Monday next, at the house of our old nurse Lasune, whom I shall prepare for the purpose, and on whose fidelity I can perfectly rely. I hope you will give me credit for that remembrance of Savillon, which your letter, rather unjustly, denies me, when you find me agreeing to this measure of imprudence, of danger, it may be of guilt, to mitigate the distress, which I have been unfortunate enough to give him.”
    I feel at this moment a sort of determined coolness, which the bending up of my mind to the revenge her crimes deserve, has confered upon me; I have therefore underlined some passages in this damned scroll, that my friend may see the weight of that proof on which I proceed. Mark the air of prudery that runs through it, the trick of voluptuous vice to give pleasure the zest of nicety and reluctance. “It may be of guilt.”—Mark with what coolness she invites him to participate it!—Is this the hand writing of Julia?—I am awake and see it.—Julia! my wife! damnation!

…all of which goes to show exactly how much de Montauban knows about the women he is married to. But then, we recall his low opinion of the female sex in general – the usual masculine self-fulfilling prophecy, which puts the worst possible construction upon everything on the flimsiest of evidence – and we see it in action when de Montauban calls upon the simple, kind-hearted old Lasune who (having nursed them both) thinks of Julia and Savillion both as her own children, and as brother and sister. But even here de Montauban sees only conscious guilt:

    Whether they have really imposed on the simplicity of this creature, I know not; but her answers to some distant questions of mine looked not like those of an accomplice of their guilt.—Or, rather, it is I who am deceived; the cunning of intrigue is the property of the meanest among the sex.—It matters not: I have proof without her.
    She conducted me into an inner room fitted up with a degree of nicety. On one side stood a bed, with curtains and a bed-cover of clean cotton. That bed, Segarva!… It looked as if the Beldame had trimmed it for their use—damn her! damn her! killing is poor—Canst thou not invent me some luxurious vengeance?

Segarva is, we gather, fully in sympathy with his friend’s homicidal rage; his only caution is that de Montauban should keep his revenge a secret, not in fear for himself, but so that general knowledge of Julia’s guilt should not posthumously tarnish his, ahem, “honour”:

I am less easily convinced, or rather I am less willing to be guided, by your opinion, as to the secrecy of her punishment. You tell me, that there is but one expiation of a wife’s infidelity.—I am resolved, she dies—but that the sacrifice should be secret. Were I even to upbraid her with her crime, you say, her tears, her protestations would outplead the conviction of sense itself, and I should become the dupe of that infamy I am bound to punish.—Is there not something like guilt in this secrecy? Should Montauban shrink, like a coward, from the vindication of his honour?—Should he not burst upon this strumpet and her lover—the picture is beastly—the sword of Montauban!—Thou art in the right, it would disgrace it…

Julia’s agreement to the meeting, however, has not come without agonies of doubt, and many changes of mind; her longing to see Savillon one last time battling with her painful consciousness that if she does so, she will no longer be able to draw that comforting if specious distinction between “thought” and “conduct”. At the last she accepts that she must not do it, and sends via Maria a message to Savillon telling him not to come.

The matter does not rest there, however: Maria, having been subjected to the full battery of Savillon’s own agonies, is overborne, and joins him in persuading Julia to a single meeting. Julia finds herself unable to resist temptation, when it comes from the person she is used to considering as the voice of reason:

    You intreat me, for pity’s sake, to meet him.—He hinted his design of soon leaving France to return to Martinique.—Why did he ever leave France? had he remained contented with love and Julia, instead of this stolen, this guilty meeting—What do I say?—I live but for Montauban!
    I will think no longer.—This one time I will silence the monitor within me…

The meeting, if impassioned, is of course innocent (despite the bed in the corner of the room):

I spoke of the duty I owed to Montauban, of the esteem which his virtues deserved.—“I have heard of his worth (said Savillon) I needed no proof to be convinced of it; he is the husband of Julia.”—There was something in the tone of these last words, that undid my resolution again.—I told him of the false intelligence I had received of his marriage, without which no argument of prudence, no paternal influence, could have made me the wife of another.—He put his hand to his heart, and threw his eyes wildly to Heaven.—I shrunk back at that look of despair, which his countenance assumed.—He took two or three hurried turns through the room; then, resuming his seat, and lowering his voice, “It is enough (said he) I am fated to be miserable! but the contagion of my destiny shall spread no farther.—This night I leave France forever!”

Overwhelmed by the emotion of their final parting (though not so much that she can’t write to Maria about it), Julia is again the victim of her imagination; and we reach the most thoroughly Gothicky bit of the novel:

    You know my presentiments of evil; never did I feel them so strong as at present. I tremble to go to bed—the taper that burns by me is dim, and methinks my bed looks like a grave!…
    My fears had given way to sleep; but their impression was on my fancy still. Methought I sat in our family monument at Belville, with a single glimmering lamp, that shewed the horrors of the place, when, on a sudden, a light like that of the morning, burst on the gloomy vault, and the venerable figures of my fathers, such as I had seen them in the pictures of our hall, stood smiling benignity upon me! The attitude of the foremost was that of attention, his finger resting upon his lip.—I listened—when sounds of more than terrestrial melody stole on my ear, borne, as it were on the distant wind, till they swelled at last to music so exquisite, that my ravished sense was stretched too far for delusion, and I awoke in the midst of the intrancement!…

…though of course, for once this may not be just imagination:

    Chance has been kind to me for the means. Once, in Andalusia, I met with a Venetian empiric, of whom, among other chymical curiosities, I bought a poisonous drug, the efficacy of which he shewed me on some animals to whom he administered it. The death it gave was easy, and altered not the appearance of the thing it killed.
    I have fetched it from my cabinet, and it stands before me. It is contained in a little square phial, marked with some hieroglyphic scrawls, which I do not understand. Methinks, while I look on it—I could be weak, very weak Segarva.—But an hour ago I saw her walk, and speak, and smile—yet these few drops!…

Julia de Roubigné is by no means—by NO means—the only novel of this period (not even amongst just those few we’ve examined in detail) to get its effects out of star-crossed lovers, misunderstanding and tragedy, or to wallow in the emotions of its own situations. The central premise, indeed, is very like that found in Elizabeth Griffith’s The History Of Lady Barton, which also has its heroine married to one man but in love with another. However, there seems to me to be a significant difference between this novel and most of its ilk, in its implicit condemnation of its characters and their behaviour. Most novels of “sensibility” seem to suggest (consciously or unconsciously) that if you have “sensibility”, then the rules don’t apply to you: you’re “above” all that petty, day-to-day stuff. Consequently, it is not uncommon to find the heroes and heroines of such novels behaving with complete self-absorption, in a context exasperatingly free of criticism.

(Which is, of course, exactly the attitude that Jane Austen is attacking via Marianne Dashwood in Sense And Sensibility.)

It is this preening, and the accompanying tacit exemption from the ordinary obligations of life, that Henry Mackenzie takes issue with in Julia de Roubigné. Though he is by no means without sympathy for the way in which his characters have been trapped by circumstance, he obviously considers that they need to just bite the bullet. Julia’s privileging of her emotions is, in Mackenzie’s mind, a recipe for disaster; while her nursing of her feelings for Savillon after her marriage constitutes a real and serious violation of her duty. It is interesting, however, that Mackenzie does not consider Julia the only, or even the worst, offender. On the contrary, he clearly views de Montauban’s “honour” as another form of self-indulgent posturing—and one even more dangerous than the ordinary cultivation of “sensibility”. In this respect, the novel we have examined previously that is closest in spirit to Julia de Roubigné may be John Robinson’s Sydney St. Aubyn, which likewise casts a jaundiced eye over the hysterical self-pity of its misbehaving “hero”.

(In her introduction to the 1999 reissue of Julia de Roubigné, Susan Manning makes the wry point that the novel is, in effect, a version of Othello in which there is no Iago…because there is no need of an Iago.)

For all its effectiveness, there seems to me to be a flaw in Julia de Roubigné—which, ironically, concerns her flaw: it is not clear to me whether Mackenzie thinks that Julia’s “fatal flaw” lies in her marrying one man while loving another, or whether it is that, having done so, she is not able to smother her now-guilty love. Similarly, I’m not sure what to make of the silence that persists between Julia and Savillon prior to his departure for Martinique—his imposed by, sigh, “honour”, hers by “delicacy”. Whether or not Mackenzie intended a criticism of this prevailing societal norm, we cannot be other than painfully aware that if either of them had brought themselves to speak one single word at the time, then none of this would have happened.

(Mind you— Were Julia not so given to turning everything that might happen to her into some sort of dark fantasy, maybe she wouldn’t have been so quick to believe an unsubstantiated report from the other side of the world. I think we can interpret that with confidence.)

Nevertheless, within the context of the novel of sensibility, Julia de Roubigné is a fascinating anomaly; and even were it less successful than it is in offering didacticism in the guise of a familiar tear-jerker, it would still be a novel worth highlighting for its brave early stance on the subject of slavery: one of the first efforts indeed to carry the fight to that section of the public that preferred a novel to a pamphlet.

 

25/08/2017

Julia de Roubigné: A Tale, In A Series Of Letters (Part 1)


 
    Pity me, Maria, pity me! even that quiet which my letters of late described, which I was contented to call happiness, is denied me. There is a fatality which every where attends the family of the unfortunate Roubigné; here, to the abodes of peace, perplexity pursues it; and it is destined to find new distress, from those scanty sources to which it looked for comfort.
The Count de Montauban—why did he see me? why did he visit here? why did I listen to his discourse? though Heaven knows, I meant not to deceive him!—He has declared himself the lover of your Julia!—I own his virtues, I esteem his character, I know the gratitude too we owe him; from all those circumstances I am doubly distressed at my situation; but it is impossible, it is impossible that I should love him. How could he imagine that I should? or how does he still continue to imagine that I may be won to love him? I softened my refusal, because I would distress no man; Montauban of all men the least; but surely it was determined enough, to cut off all hopes of my ever altering my resolution.
    Should not his pride teach him to cease such mortifying solicitations? How has it, in this instance alone, forsaken him? Methinks too, he has acted ungenerously, in letting my mother know of his addresses. When I hinted this, he fell at my feet, and intreated me to forgive a passion so earnest as his, for calling in every possible assistance. Cruel! that in this tenderest concern, that sex which is naturally feeble, should have other weaknesses to combat besides its own…

 
 

In the second half of the 18th century, as a result of increasing emphasis upon general education based upon egalitarian principles, a major and significant societal shift occurred in Scotland which on one hand produced remarkable accomplishments in the areas of science and medicine, and on the other the propagation of philosophical arguments which stressed rationalist thinking and humanitarianism, and the improvement of society through the moral and practical improvement of the self. While the so-called “Scottish Enlightenment” is best reflected by the philosophical works of David Hume, Adam Smith and Thomas Reid, and the scientific writings of William Cullen, Joseph Black and James Hutton, it was also a time that embraced a national literature, best exemplified by the work of Robert Burns.

Henry Mackenzie was something of an anomalous figure within this movement. Though he knew and admired many of the leading figures of the Enlightenment, Mackenzie himself was a conservative thinker who resisted most of the more liberal theories of his contemporaries. A lawyer by training, Mackenzie’s position of Comptroller of Taxes for Scotland gave him the economic security to indulge his passion for writing. He became a major contributor to the important periodical magazines of the time, and eventually became editor for several years of two of them, The Mirror and The Lounger. He was also a playwright and a novelist—in his time and since best known for his first work of fiction, The Man Of Feeling, published in 1771, though written many years earlier.

Recent years have seen something of a reassessment of the works of Henry Mackenzie. Long considered a writer within the “cult of sensibility”, critical reading of his novels now suggests that he was, rather, attacking that movement in his novels. However, if indeed he did intend The Man Of Feeling to act that way, he overshot his mark by some distance: the work in question quickly attained and and still holds a reputation as the ne plus ultra of that lachrymose school of writing.

On the other hand, Mackenzie’s third and last novel, Julia de Roubigné, published in 1777, seems to have been recognised immediately as a critical examination of the tenets of sentimentalism.

This current consideration of Julia de Roubigné was prompted by some remarks which placed it within the timeline of the Gothic novel; and while it bears in outline little resemblance to the works of that genre, some of its details do warrant highlighting in that context. Though this is a wholly domestic novel, it gains some of its effects in a manner that would become a hallmark of the Gothic novel proper. Here, for example, is a just-married Julia reacting to her new home:

There was a presaging gloom about this mansion which filled my approach with terror; and when Montauban’s old domestic opened the coach-door, I looked upon him as a criminal might do on the messenger of death. My dreams ever since have been full of horror; and while I write these lines, the creaking of the pendulum of the great clock in the hall, sounds like the knell of your devoted Julia…

Furthermore, the character of the novel’s anti-hero, the Count de Montauban, would fit him for the role of Gothic villain, being conveyed in ominous signifiers such as “proud”, “stern”, “lofty” and “melancholy”.

The most obvious point, however, is Mackenzie’s choice to place his novel in France, and give it a male lead with Spanish ideas about “honour”. Mackenzie may have perceived sentimentalism as something which “infected” Britain from the Continent, even as the Scottish Enlightenment was heavily influenced by the new ways of thinking that were spreading across Europe in the 18th century. Or perhaps, like many British authors of this time, he felt that extravagant plots were most believable when set “somewhere else”.

Julia de Roubigné is an epistolary novel which, like The Man Of Feeling, carries an introduction from an editor explaining how he came into possession of the letters, and why he decided to arrange them in the given order. It is evident that the editor is meant to be one of the novel’s “characters”, rather than Mackenzie himself, both from his ideas about the nature of the entertainment he is offering, and his clear alignment with the cult of sensibility, seen in the value he finds in even the tiniest personal detail:

I found it a difficult task to reduce them into narrative, because they are made up of sentiment, which narrative would destroy. The only power I have exercised over them, is that of omitting letters, and passages of letters, which seem to bear no relation to the story I mean to communicate. In doing this, however, I confess I have been cautious: I love myself (and am apt therefore, from a common sort of weakness, to imagine that other people love) to read nature in her smallest character, and am often more apprised of the state of the mind, from very trifling, than from very important circumstances…

The novel proper features three main correspondents, each of them writing to a close friend, to whom they do not hesitate to “unfold themselves”: Julia herself, who writes to her best friend, Maria de Roncilles; the Count de Montauban, who writes to his best friend, Segarva; and Savillon, a young man raised within the de Roubigné family, who writes at different times to a M. Beauvaris in Paris, and to an English acquaintance, Mr Herbert, in Martinique. Narrative necessity will eventually introduce two other letter-writers, but the majority of the story is told from the perspective of these three.

The critical point about the letters given is that we never see those written in response. It is important to recognise that this is not another case of a novel being presented in epistolary form simply because that style happened to popular—as was the case with The Adventures Of Miss Sophia Berkley. Instead, this is a deliberate authorial ploy to trap the reader within the the thoughts and, even more so, the emotions of the three main characters who, however else they may differ, have in common the dominant trait of allowing their impulses to override their judgement. In Henry Mackenzie’s mind, this is a tendency that can only lead to disaster.

Julia de Roubigné opens in the wake of a significant family upheaval: M. de Roubigné, Julia’s father, has lost a lawsuit which has cost him both his property and most of his fortune. Deeply embittered, he is forced to remove his wife and daughter from an existence divided between the luxury and entertainments of Paris and the dignity of an estate to a small, rather isolated country house. Mme de Roubigné and Julia try to show themselves contented with their new lot, and to do what they can to reconcile their husband and father to the situation, but between wounded pride and feelings of guilt, M. de Roubigné is a gloomy and difficult companion.

Finally, it is not the efforts of his womenfolk that eases the burden on M. de Roubigné, but the making of a new friend. In the Count de Montauban, a neighbour, he finds a man of ideas and feelings very similar to his own: upright, dignified and very proud, with little lightness or humour in his demeanour. Though his newly acquired thin skin makes him wary at first, M. de Roubigné becomes grateful for this new companionship, and gradually admits the Count into his family circle.

We see this introduction from the point of view of the Count who, we learn, though French by birth, has been raised in Spain and has Spanish ideas about morality and honour. As he admits to his correspondent, Segarva, returning to France has been difficult for him: he finds his countrymen frivolous and dissipated; while the less said about the behaviour of the women, the better. Not that (so we gather) the Count ever entertained much of an opinion of the female sex; he has no intention of marrying, of entrusting his honour to such a frail vessel.

Except—

    But her daughter, her lovely daughter!—with all the gentleness of her mother’s disposition, she unites the warmth of her father’s heart, and the strength of her father’s understanding. Her eyes in their silent state (if I may use the term) give the beholder every idea of feminine softness; when sentiment or feeling animates them, how eloquent they are! When Roubigné talks, I hate vice, and despise folly; when his wife speaks, I pity both; but the music of Julia’s tongue gives the throb of virtue to my heart, and lifts my soul to somewhat super-human.
    I mention not the graces of her form; yet they are such as would attract the admiration of those, by whom the beauties of her mind might not be understood. In one as well as the other, there is a remarkable conjunction of tenderness with dignity; but her beauty is of that sort, on which we cannot properly decide independent of the soul, because the first is never uninformed by the latter.
    To the flippancy, which we are apt to ascribe to females of her age, she seems utterly a stranger. Her disposition indeed appears to lean, in an uncommon degree, towards the serious. Yet she breaks forth at times into filial attempts at gaiety, to amuse that disquiet which she observes in her father; but even then it looks like a conquest over the natural pensiveness of her mind.

Julia, meanwhile, though glad indeed that her father has found a friend, and his spirits have both calmed and lifted, is repulsed by what she sees and senses of the hardness in the Count’s emotional makeup:

    In many respects, indeed, their sentiments are congenial. A high sense of honour is equally the portion of both. Montauban, from his long service in the army, and his long residence in Spain, carries it to a very romantic height. My father, from a sense of his situation, is now more jealous than ever of his. Montauban seems of a melancholy disposition. My father was far from being so once; but misfortune has now given his mind a tincture of sadness. Montauban thinks lightly of the world, from principle. My father, from ill-usage, holds it in disgust. This last similarity of sentiment is a favourite topic of their discourse, and their friendship seems to increase, from every mutual observation which they make. Perhaps it is from something amiss in our nature, but I have often observed the most strict of our attachments to proceed from an alliance of dislike.
    There is something hard and unbending in the character of the Count, which, though my father applauds it under the title of magnanimity, I own myself womanish enough not to like. There is a yielding weakness, which to me is more amiable than the inflexible right; it is an act of my reason to approve of the last; but my heart gives its suffrage to the first, without pausing to inquire for a cause…

This is a curious and interesting moment. Hardly a reader, then or now, would expect or even desire Julia to prefer “inflexible right” to “yielding weakness”, or read this passage as anything other than the privileging of her “heart” over her “reason”; yet in retrospect, her admission – My heart gives its suffrage to the first, without pausing to inquire for a cause – is the first ominous rumbling of the novel’s main theme.

Julia is dismayed when Montauban proposes to her, and grows angry when, after she refuses him, he nevertheless tells her parents about it, tacitly engaging their sympathy and support (prompting the quote given up above). However, while they certainly desire the match, the de Roubignés put no pressure on their daughter. Aware that her marriage would relieve her father of her support, and that there is certainly generosity in Montauban’s willingness to take her without a dowry, this forbearance makes Julia feel worse rather than better.

Julia de Roubigné strikes a false note here, giving us, in effect, English ideas in a French context. We must remember at this point that, unlike in other countries, in England the novel was from the outset a very middle-class form of literature, and spoke predominantly to that audience. This form of writing was a powerful vehicle for propagating new ideas, including those about love and marriage, and played a significant role in the acceptance of the notion that a girl should have the right, if not to choose her own husband, at least to say “no”. (This was one reason that girls reading novels was often disapproved: they got “ideas”.) If Julia was an English girl of the same social standing, say, of the landed gentry, then her parents’ unwillingness to pressure her might be considered advanced but reasonable. However, in pre-Revolution France, arranged marriages were very much the norm at this level of society. In this respect, Henry Mackenzie’s displacement of his narrative affects its credibility.

Julia’s examination of her feelings following Montauban’s proposal leads to a shocking realisation—shocking to her, in any event:

    The character you have heard of the Count de Montauban is just; it is perhaps even less than he merits; for his virtues are of that unbending kind, that does not easily stoop to the opinion of the world; to which the world therefore is not profuse of its eulogium. I revere his virtues, I esteem his good qualities; but I cannot love him.—This must be my answer to others: But Maria has a right to something more; she may be told my weakness, for her friendship can pity and support it.
    Learn then that I have not a heart to bestow.—I blush even while I write this confession—Yet to love merit like Savillon’s cannot be criminal.—Why then do I blush again, when I think of revealing it?

Savillon is the son of an old friend of de Roubigné, who effectively adopted the boy after his father’s death. He and Julia almost grew up together, even having the same nurse; sharing some of their lessons and learning to think alike on many subjects. However, Savillon’s general situation was a difficult one: his birth was somewhat inferior to Julia’s, and his father’s death left him poor. When, as a young man, he was sent for by his uncle in Martinique, who offered to start him in business, he felt that he could not refuse to go.

Julia’s recognition of her feelings leads us to another of the book’s critical passages:

To know such a man; to see his merit; to regret that yoke which Fortune had laid upon him—I am bewildered in sentiment again.—In truth, my story is the story of sentiment. I would tell you how I began to love Savillon; but the trifles, by which I now mark the progress of this attachment, are too little for description…

Here, of course, Julia finds herself in that familiar deplorable heroine’s situation, conscious that she loves a man without being certain that he loves her. She thinks he does; she believes he does; she sees how honour would have held him silent, considering his circumstances. But

I know I am partial to my own cause; yet I am sensible of all the impropriety with which my conduct is attended. My conduct, did I call it? It is not my conduct; I err but in thought. Yet, I fear, I suffered these thoughts at first without alarm. They have grown up, unchecked, in my bosom, and now I would controul them in vain. Should I know myself indifferent to Savillon, would not my pride set me free? I sigh, and dare not say that it would…

The distinction made here between “conduct” and “thought” would have set alarm bells ringing for contemporary readers.

However, Julia at least has the reassurance of hearing that Maria agrees with her about the sinfulness of marrying one man while loving another—however futile that love:

    I have ever thought as you do, “That it is not enough for a woman not to swerve from the duty of a wife; that to love another more than a husband, is an adultery of the heart; and not to love a husband with undivided affection, is a virtual breach of the vow that unites us.”
    But I dare not own to my father the attachment from which these arguments are drawn. There is a sternness in his idea of honour, from which I shrink with affright. Images of vengeance and destruction paint themselves to my mind, when I think of his discovering that weakness which I cannot hide from myself. Even before my mother, as his wife, I tremble, and dare not disclose it…

Just as well, too, because her castles in the sky are about to come crashing down upon her:

    I have now time to think and power to express my thoughts—It is midnight and the world is hushed around me! After the agitation of this day, I feel something silently sad at my heart, that can pour itself out to my friend!
    Savillon! cruel Savillon!—but I complain, as if it were falsehood to have forgotten her whom perhaps he never loved.
    She too must forget him—Maria! he is the husband of another! That sea-captain, who dined with my father to day, is just returned from Martinique. With a beating heart I heard him questioned of Savillon. With a beating heart I heard him tell of the riches he is said to have acquired by the death of that relation with whom he lived; but judge of its sensations, when he added, that Savillon was only prevented by that event, from marrying the daughter of a rich planter, who had been destined for his wife on the very day his uncle died, and whom he was still to marry as soon as decency would permit.

Again and again Julia must remind herself that there was no word of love spoken between herself and Savillon, and therefore no breach of honour. But this is comfort of the coldest kind, as Julia is left to writhe in the agonies of that special hell preserved for 18th and 19th century heroines who fall in love without being “bidden”.

Julia’s sufferings attract the attention of her mother, who feels the need to speak a few cautionary words to her; though even as she speaks them, she knows (from experience?) that they will probably fall upon deaf ears until it is too late:

“Your mind, child (continued my mother) is too tender; I fear it is, for this bad world. You must learn to conquer some of its feelings, if you would be just to yourself; but I can pardon you, for I know how bewitching they are; but trust me, my love, they must not be indulged too far; they poison the quiet of our lives. Alas! we have too little at best! I am aware how ungracious the doctrine is; but it is not the less true. If you ever have a child like yourself, you will tell her this, in your turn, and she will not believe you.”

(Which, by the way, is a fairly astonishing admission for a novel of this vintage; certainly in the phrasing of it in terms of the natural resistance of youth to cold prudence, rather than of outright wickedness in not believing every word a parent says.)

While Julia wrestles with her own emotions, another blow falls upon the family. While the devastating law-suit has been settled via the ceding of the de Roubigné property, the associated legal costs have not—and these added expenses can only be met by giving up the final mite of de Roubigné’s fortune and the family’s comparatively humble retreat. Genuine poverty stares them in the face.

Mackenzie resorts to a sly and suggestive literary reference here, as de Roubigné prepares to reveal this latest catastrophe to his wife and daughter:

    On his return in the evening, he found my mother and me in separate apartments. She has complained of a slight disorder, from cold I believe, these two or three days past, and had lain down on a couch in her own room, till my father should return. I was left alone, and sat down to read my favourite Racine.
    “Iphigenia! (said my father, taking up the book) Iphigenia!” He looked on me piteously as he repeated the word. I cannot make you understand how much that single name expressed, nor how much that look…

(We must understand here that in Racine’s version of the story, Iphigenia is so dutiful a daughter, she can hardly wait to be sacrificed by her father…)

And though at this point it seems that nothing else can go wrong for the family, the most overwhelming blow of all follows when Mme de Roubigné’s illness proves fatal. Knowing that her death is imminent, she gathers her strength to speak parting words to her daughter:

    The night before she died, she called me to her bed-side:—“I feel, my child, (said she) as the greatest bitterness of parting, the thought of leaving you to affliction and distress. I have but one consolation to receive or to bestow: A reliance on that merciful Being, who, in this hour, as in all the past, has not forsaken me! Next to that Being, you will shortly be the only remaining support of the unfortunate Roubigné.—I had, of late, looked on one measure as the means of procuring his age an additional stay; but I will not prescribe your conduct, or warp your heart…”
    These words cannot be forgotten! they press upon my mind with the sacredness of a parent’s dying instructions! But that measure they suggested—is it not against the dictates of a still superior power? I feel the thoughts of it as of a crime. Should it be so, Maria; or do I mistake the whispers of inclination for the suggestions of conscience?

For one of the few times in the novel, we are given a clear intimation of what Maria says in answer to this, and it isn’t what Julia wanted to hear. Maria accuses her of nursing her feelings for Savillon instead of honestly striving to overcome them, as she is now duty bound to do, and thus of being guilty of “a want of proper pride”.

Julia’s response is fascinating—at once a perfectly reasoned and reasonable argument, and a still louder ringing of the warning bell.

We have considered before the grave difficulty faced by young women at this time, with many being pressured into marriage upon an assurance that they would “learn” to love their husbands. Imagine my surprise when the emotionally irrational Julia de Roubigné offered the perfect riposte (and from a man’s pen!):

The suggestions I have heard of Montauban’s unwearied love, his uncommon virtues, winning my affections in a state of wedlock, I have always held a very dangerous experiment; there is equivocation in those vows, which unite us to a husband, our affection for whom we leave to contingency.—“But I already esteem and admire him.”—It is most true;—why is he not contented with my esteem and admiration? If those feelings are to be ripened into love, let him wait that period when my hand may be his without a blush. This I have already told him; he almost owned the injustice of his request, but pleaded the ardour of passion in excuse. Is this fair dealing, Maria? that his feelings are to be an apology for his suit, while mine are not allowed to be a reason for refusal?

Yet alas, this is not what we are to take away from this exchange of opinions, but rather Julia’s initial rejection of Maria’s counsel:

There is reason in all this; but while you argue from reason, I must decide from my feelings…

Surprisingly, after some consideration de Montauban concedes the strength of Julia’s argument, withdrawing his suit and apologising for causing disturbance in the family in their time of grief. This seeming generosity takes Julia off-guard, and softens her feelings towards him. However, de Montauban’s next move is quietly to pay off the final crushing debt hanging over de Roubigné’s head, saving him and daughter from ruin and eviction and, in de Roubigné’s case, a debtor’s prison…and leaving Julia with little choice.

(This is not presented as a deliberate ploy on de Montauban’s part, but it is impossible to believe this outcome wasn’t lurking somewhere in the back of his mind.)

The Count’s announcement of his triumph in a letter to his friend, Segarva, also contains a great deal of back-pedalling. This is, after all, a man who has always held a low opinion of the female sex, of Frenchwomen in particular, and who always swore he would never marry: sentiments in which Segarva wholeheartedly joined him:

    Trust me, thy fears are groundless—didst thou but know her as I do!—Perhaps I am tenderer that way than usual; but there were some of your fears I felt a blush at in reading. Talk not of the looseness of marriage-vows in France, nor compare her with those women of it, whose heads are giddy with the follies of fashion, and whose hearts are debauched by the manners of its votaries. Her virtue was ever above the breath of suspicion, and I dare pledge my life, it will ever continue so. But that is not enough; I can feel, as you do, that it is not enough. I know the nobleness of her soul, the delicacy of her sentiments. She would not give me her hand except from motives of regard and affection, were I master of millions…
    You talk of her former reluctance; but I am not young enough to imagine that it is impossible for a marriage to be happy without that glow of rapture which lovers have felt and poets described. Those starts of passion are not the basis for wedded felicity, which wisdom would chuse, because they are only the delirium of a month, which possession destroys, and disappointment follows. I have perfect confidence in the affection of Julia, though it is not of that intemperate kind, which some brides have shewn.  Had you seen her eyes, how they spoke, when her father gave me her hand! there was still a reluctance in them, a reluctance more winning than all the flush of consent could have made her. Modesty and fear, esteem and gratitude, darkened and enlightened them by turns; and those tears, those silent tears, which they shed, gave me a more sacred bond of her attachment, than it was in the power of words to have formed…

With nothing to wait for, the marriage takes place in only a few days’ time. Julia reports her intentions to Maria but, as the time draws near, finds herself unable to write again—since (we understand) her letters are reports of her feelings, and her feelings are particularly what she does not wish to share. It is left to her maid, Lisette, to send off a report to Maria, in which the position occupied by women in society at the time is presented to us all the more painfully for the complete obliviousness of the person making the point (emphasis mine):

And then her eyes, when she gave her hand to the Count! they were cast half down, and you might see her eye-lashes, like strokes of a pencil, over the white of her skin—the modest gentleness, with a sort of a sadness too, as it were, and a gentle heave of her bosom at the same time;—O! Madam, you know I have not language, as my lady and you have, to describe such things; but it made me cry, in truth it did, for very joy and admiration. There was a tear in my master’s eye too, though I believe two happier hearts were not in France, than his and the Count de Montauban’s

When Julia finally does write again to Maria, it is to apologise for her neglect, which she puts in terms of, not merely not wishing to share her feelings, but of not being able to put them into words. However, she makes it clear that understands the step she has taken, and means to do her duty, if nothing else:

Montauban and virtue! I am your’s. Suffer but one sigh to that weakness which I have not yet been able to overcome. My heart, I trust, is innocent—blame it not for being unhappy.

Yet this vow comes in the middle of Julia caught once again between her reason and her feelings, when in packing up her things she comes across a miniature of Savillon drawn when he was only a boy, which she has had in her possession for many years:

The question comes strong upon me, how I should like that my husband had seen this.—In truth, Maria, I fear my keeping this picture is improper; yet at the time it was painted, there was one drawn for me by the same hand, and we exchanged resemblances without any idea of impropriety. Ye unfeeling decorums of the world!—Yet it is dangerous; is it not, my best monitor, to think thus?—Yet, were I to return the picture would it not look like a suspicion of myself?—I will keep it, till you convince me I should not…

 

[To be continued…]

 

10/08/2017

Had You Been In His Place


 
    The voices of the men waxed louder. More bottles were uncorked—other tables were brought forth, cards were produced, and games went on. The small, hump-backed man behind the counter grew jubilant. His fingers pressed over the gold pieces in his palm, his black eyes sparkled and danced as he saw the piles on the different tables. Soon it would all be his. It was safe to count upon it. Rubbing his hands, he smiled up to the cut decanters standing in rows on the polished shelves. “You are handsome. You do your work well. It is impossible for these men to resist you.”
    It seemed to Fairfax that he heard the words. He ventured a look from under his hat. He saw the sparkle of the fiery fluid. There was a fascination that held him spellbound. Gradually the bottles enlarged, flames wrapped them in. Demons leaped from shelf to shelf, and from cork to cork. With airy sprightliness they filled tiny goblets with choice liquor. With charming grace
one of these approached him. He looked at the sparkling creature, bewitchingly beautiful. A gossamer veil enveloped her, but did not obscure her inimitable loveliness. Reaching forth her snowy hand, she held the jewelled cup. The fluid glowed and sparkled. and sparkled. “Drink !” said the beauty, in her most honeyed tones, “Drink, and grow strong. What is life without strength and enjoyment?”

 
 

“Temperance”, as a social issue, existed in the United States of America even before (as it has been put) there was a United States of America; but in the early 19th century something shifted. Though the concept of temperance was, in practice, chiefly economic – chiefly about control of the working-classes – there had always been a moral aspect too; and during the 19th century temperance became not merely a moral, but a specifically female-moral cause.

As the Temperance Movement gained strength, it manifested itself in all sorts of new ways, including temperance fiction. As with the movement itself, this was something that began with men but was progressively taken over by women; and while over time an explicitly feminist aspect emerged, with tales of men too weak to control themselves and the strong and saintly women who fought to redeem them becoming a popular sub-genre, stories set within a traditional religious framework remained the most common face of this branch of literature.

Though it suffered an understandable hiccup across the Civil War, the Temperance Movement regrouped in the later decades of the 19th century, and temperance fiction began to appear again. Short stories were the most popular form – they didn’t wear out their welcome in quite the same way – but some writers in this area managed to bang the drum for the length of an entire novel.

One of those who did so was Lizzie Bates (aka Lizzie-Bates-B ), who in addition to her work in the magazines published the novel, Had You Been In His Place, in 1873. This is in many ways a text-book example of temperance fiction, by which I mean that it is preachy, exasperating, dull and gigglesome in turns—although I do not for a moment suggest that Miss Bates was anything other than perfectly sincere in writing it.

As a novel, Had You Been In His Place is distinctly second-rate, full of repetitions and ridiculous coincidences as it moves towards its inevitable conclusion (which encompasses a cop-out likewise obvious from the beginning). It also suffers from its author’s refusal to admit the existence of any vice but drinking, so that every time we come across a scene of misery or a family in crisis, drink is invariably to blame; although whether we can consider that a shortcoming in the context of a piece of temperance fiction is debatable, I guess. It does, however, add yet another dollop of repetition and absurdity to the mix.

Our protagonist is Bertol Fairfax, a young man whose father died of his addiction to drink, leaving a widow and two children. Fairfax has always sworn to his mother and sister that the “demon” which consumed his father would never touch him, but we all know about good intentions… Fairfax’s ambition to excel at college has led him to take on an excessive workload, which in turn has placed him in the position of requiring “stimulants” to meet his own goals. Fairfax is unaware – or deliberately blind to – how far he is in the grip of the same addiction that destroyed his father until his lifelong friend, Terence Redford, confronts him about his weakness and, in particular, his broken promises to his family. The ensuing quarrel leads to a serious breach between the two.

Fairfax is still nursing his grievance when, on the verge of departure from his college, he is summoned to the office of its President. A guilty conscience makes him assume that Redford has ratted him out—and he lashes back, telling his other friends that Redford has done this out of jealousy because he, Fairfax, has taken the college prize they were both competing for.

One serious but kindly-intentioned lecture later, however, and Fairfax can no longer evade the truth about his own behaviour. He leaves the home of President Raffles sorrowful and chastened and full of new resolutions and—

really needing a drink.

And indeed, Fairfax’s latest promises last just as long as it takes him to walk past the nearest saloon, where some of his college friends are celebrating their emancipation. Redford’s supposed derelictions are the topic of conversation, and Fairfax broods upon them resentfully as he drinks…

Redford was not there. But, as Fairfax once more found himself in the street, he encountered his boyhood’s friend, waiting, it would seem, with no other purpose than to see him safely home. Stung by the memory of what had been, the calm, gentle face of Redford roused his passion into fury. Words followed. Blind with anger, frenzied with wine, Fairfax drew a revolver and fired. A groan, a stifled cry, and Redford fell!

Now with blood upon his hands, Fairfax flees, heading for the docks and the first ship out of the country. He finds one, but it is not to depart until the dawn—so, of course, he “wanders into a saloon”. He is desperately tempted (as described in the passage quoted above), but at the last moment he is saved by his guardian angel—or a reasonable facsimile thereof:

The vision of the child passed before Fairfax’s eyes. A small, half-clad figure, with a sweet, oval face, eyes of the deepest blue, and hair that rippled away from the torn gypsy hat in waves of soft, flossy brightness. A lovely face, but unmistakably sad; nothing of the child-face, but rather, the face of an angel fettered and hedged around with the sins of another, for whom she was to do penance all her life…

The girl, Lura, has come out into the night searching for her father; her mother is too sick to do it herself. The barman cannot help her there, but he offers the only form of assistance within his power—which brings Fairfax out of the state of stunned insensibility which has gripped him since his violent encounter with the man who was his best friend:

    “Hold, man!” exclaimed Fairfax, springing to his feet. “Not a drop for that child!” and the speaker clasped the brown hand and looked into the blue eyes. There was trust and confidence in the face, and instinctively Lura nestled to Fairfax’s side.
    “What is that child to you? Her father is here frequently, will be here again, a poor drunken devil that always manages to have enough for a drink; though I suspect his wife and child suffer for the want of it. Let her drink—it will do her good. And you too; let me fill a glass.”
    “Not a drop for either of us!”

So this time Fairfax resists temptation. He then walks the child to the squalid rooms where she lives with her parents, through ever-more horrifying scenes of poverty and filth:

    “Mamma used to be pretty, papa was good, and we had nice times; but now” – and here she hesitated a moment – ” it makes mamma sick. And last night she woke me up and whispered that she might die.”
    “Die!” gasped Fairfax. “And if she dies, what will become of you?”
    “Mamma said, if I could find papa in time he would be sorry, and if he was really sorry he would not drink any more. And when she was dead he would take me home. And God would care for us by the way.”
    “Drink—drink! your father drinks, child!”
    “He didn’t always, mamma says, that is, he didn’t take too much. You don’t take too much, do you, sir?”
    The small oval face was full of enthusiasm; the blue eyes misty…

Fairfax makes it soberly through the night and onto the Petrel, bound for Europe, where his physical and emotional suffering attracts the kind attention of a Professor Edelstein and his daughter, Amelia. There is also a clergyman on board, and Fairfax listens avidly to their many solemn conversations about God.

Here the religious aspect of Had You Been In His Place kicks in in earnest, with Bates arguing, reasonably enough, that Fairfax needs something stronger than himself to lean on. Fairfax, however, though he was given the proper religious upbringing by his mother, has since fallen away to become one of the social, lip-service, church-on-Sunday-then-forget-it kind, and now feels he has done that which cannot be forgiven. Over the course of the narrative, Fairfax is brought into contact with various manifestations of religious faith – one or two of which will distract Bates from her main plot, as we shall see – and experience an ongoing struggle between hope and despair.

Again, there is no question of Bates’ sincerity in all this; while Fairfax’s struggles are also believable; but having essentially the same set of arguments presented over and over, in almost the same words, becomes a significant test of the reader’s patience. (This is one of the main reasons that this is an unusually lengthy example of this kind of literature.) Also, though we understand that Fairfax may well feel that he has sinned beyond redemption, no-one of his upbringing should react to assurances of God’s forgiveness as though it were a new concept.

As the Petrel draws near its destination, it is caught in a violent and terrifying storm. At this point welcoming death, Fairfax meets the crisis calmly, and devotes himself to helping others into the life-boats. He is one of those still on board when the ship is engulfed…

…and is more than a little disappointed when he opens his eyes in the home of the Hatzfeld family, being nursed back to health by the two lovely daughters, Eudora and Ulrica.

Here Bates goes off on one of her tangents. This is too domestic a novel for a “Wicked Jesuit” to be found amongst its characters, but there is a lurking priest, who keeps a hopeful eye upon Fairfax and his obvious load of guilt. Fairfax is briefly tempted by Catholicism – at least, by the opportunity to confess – but finally pulls away. The main plot here, however, concerns the girls: Ulrica is a good Catholic, but Eudora has begun to think for herself—which, as always in Evangelical literature, means converting to Protestantism. In this Eudora is following the lead of her brother, Karl, and like him she has read the Bible… It was Evangelical dogma, often found in books of this sort, that no-one could read the Bible and stay a Catholic. Ulrica, meanwhile, is content to remain ignorant and to accept whatever Father Auberthal tells her.

Karl is away from home—not just away, but in America, which partly explains the girls’ excessive kindness to their American patient. Karl has gone to search for the family’s other brother, Paul, who left for America with his wife and young daughter looking for new opportunities, but who has fallen under the destructive influence of the demon drink.

Hmm…

While he is convalescent, Fairfax manages to avoid temptation, but as soon as he is on his feet, he is again placed in danger—mostly (in one of the book’s more credible touches) from social drinkers who won’t allow others to abstain. An afternoon out with Father Auberthal, for example, leads to an invitation to lunch and ends with Fairfax sleeping off a brandy bender. And later, when he finally leaves the Hatzfield house to make his own way in the world, Fairfax comes to the rescue of a Madam Von Sieberg and her niece, Frederica, whose carriage has broken down. It is Madam who suggests they crack a bottle…

It is also Madam who reveals a key detail of Fairfax’s future employment to him, Professor Edelstein having arranged for him the position of tutor in the household of the Countess Von Amburg. As they enter Detmold, Madam points out the Countess in a passing carriage, and she and Frederica comment on the lady’s unfortunate domestic issue:

    “I heard that her sons had promised to give her no farther uneasiness, provided she would dismiss Carncross, and employ a tutor, and that she had actually written to that famous professor, Edelstein, with regard to it,” observed Frederica.
    “In that case she will be sure of a worthy man; but I shall pity him. I do not think they care a straw for books.”
    “Indeed, auntie, if Countess Von Amburg would not allow of quite so much freedom at table. They spend so much time over their wine, that they cannot study.”
    “And if they are deprived of it they are full of wrath. Poor countess! I trust her new tutor will be a comfort to her,” returned Madam Von Sieberg.
    A deathly sensation passed over Fairfax. He felt like fainting, and only by the force of will did he keep from crying out, “Countess Von
Amburg’s terribly wild sons—too much time over their wine!” Had he heard rightly?

Escaping from his companions, Fairfax retreats to an inn, chiefly to debate with himself whether – from any perspective – he should fulfill his commitment to the Countess Von Amburg. Unfortunately, he immediately runs into a few choice spirits, whose idea of a good time is a bottle in the moonlight…

Finally Fairfax concludes that his only hope is to flee civilisation altogether, and shunning both the Countess Von Amburg (who can look after her alcoholic sons her own damn self) and his engagement with Madam Von Sieberg and Frederica (and their travelling wine collection), he heads into the mountains. Once there, however, he is confronted with a different temptation:

Overcome with fatigue, the fugitive crouched down on a shelf of rock and covered his eyes. A terrible temptation was in his heart. Why not throw himself down? Why offer further resistance? He had tried, tried faithfully; it was his nature, he could not help it, he was not responsible; he had received this nature, the love for strong drink was inherent. Would God crush him for doing the very thing that was in his nature to do?

(Fairfax spends a lot of time having these I-can’t-help-it arguments with himself, but Miss Bates isn’t having any of it; and indeed, amusingly enough, her rebuttal is almost exactly that of a certain Miss Rose Sayer: “Nature, Mr Allnut, is what we are put in this world to rise above.”)

A storm of such violence and cold then builds that Fairfax nearly gets his suicide whether he really wants it or not. However, he is discovered by a passing peasant, and carried to a small community nestled upon the high slopes of the mountain.

The pastoral interlude that follows occupies nearly half of Had You Been In His Place, and contains some of the novel’s strongest passages, as Fairfax falls under the influence of both the mountain scenery, and the straightforward (though by no means simple) people who make up the little farming community. Bates’ real feeling for nature, and even more, for its therapeutic qualities, is very evident. Yet again, she can’t help writing everything into the ground, with Fairfax going through the same struggles, and the same religious counter-arguments, presented again and again. After the first half-dozen times or so, your eyes do start to glaze over…

Worse still, we are soon in the presence of one of 19th century literature’s most repellent constructs, The Saintly Child Who Exists Only To Die Beautifully. Fairfax is persuaded to take on the teaching of the one small local school (after which he is referred to in-text as “the master”), a job he is surprised to find he is quite good at. He is drawn particularly to one child, an orphan boy called Direchlet. His father was a painter, and the boy too shows “genius”; the local minister has plans to send him away, to be properly trained. But Direchlet hesitates:

    “The pastor has a friend in Dresden, an artist of very great celebrity. When I am a few years older I am to go to him.”
    “For this reason you must keep well and strong—even now your hands are feverish.”
    “I know, I know,” said the child; “much as I would like to go to Dresden, sometimes I am afraid.”
    “Afraid of what?”
    “Afraid of temptation,” answered the child.
    “What put such an idea into your head?”
    “My father was a great painter. He could do wonders with his brush; but he loved strong drink, and he yielded to it.”

Surprise!

But of course, none of this ever comes to pass: Direchlet’s real destiny is evident to the reader almost from his first appearance on the scene.

Before that, however, Fairfax is in for a different kind of shock, while examining specimens of Direchlet’s art. One subject he seems to recognise:

    …the pastor entered, and with a charming grace began to talk of the pictures, giving bits of history, and showing a just appreciation of artist work and artist life. “And this,” he continued, looking into the haunting eyes, “is the exact likeness of Terence. He was a beautiful boy. His mother was my youngest sister, a gleeful, happy girl—and now she is a widow in a land remote from her old home.”
    “Terence, did you say?” stammered the master.
    “Terence Redford. Poor lad, we had high hopes of him,” and the pastor paused abruptly.
    Drops of perspiration stood on the master’s forehead…

After this, Fairfax has another terrible struggle with himself. Should he confess? Is this his punishment, to be welcomed and cared for by the people he has wronged? Could they possibly forgive him if they knew the truth? Could God? Luckily, Saintly Direchlet is there to set him right:

“I remember, a long time ago, I disobeyed the pastor. I saw the tears in his eyes, but I could not be sorry. I did not consider that I had behaved so very bad. At night he did not kiss me, and when we kneeled his arm was no longer around me. I could not sleep. Suddenly I awoke to feel the wrong was mine—that I had by my own obstinacy shut the door of his heart. Black, ugly forms hovered about me. I left my bed, and crept to the study door. The fire was smouldering on the hearth, and the pastor sat before it; his head drooped, and I knew that he was sad. I did not wait to knock. I put my arms around his neck, and my lips clung to his. He lifted me to his knees, he nestled my head on his bosom, he forgave me; and never did it seem that he loved me half as well. God deals with us after this manner when we do wrong. And when we cling to him and tell him we are sorry, he loves us all the better.”

Direchlet follows this up by meeting his Manifest Destiny:

With the world fading from his sight, the child grew in wisdom beyond his years; he lived and breathed and thought in a purer atmosphere. Instead of the pupil, he became the teacher. His words carried point by their very simplicity. His was no complex creed—to take God at his word, to lean upon, to love him. To do this required neither age nor experience. Never before had the way appeared so plain, the truth so direct and beautiful…

The faith of the villagers allows them to accept Direchlet’s death quietly, though they grieve. Fairfax’s struggle is harder; different. Between them, Pastor Nielander and the Saintly Direchlet have got the job done, and now Fairfax faces a new challenge: confessing not to God, but to man. He goes off to the rocky ledge where he was found and rescued, to commune with himself:

    How long ago it seemed! How heavy the burden he had carried! Now his heart was lightened. Was it right? There was crime—repented of, true, but that did not change the act. It was there—written down against him. Had God forgiven, blotted it out? But the life he had taken, he could not restore. Once more the image of that widowed mother came up before him. She leaned upon her boy; down the declivity of life she thought to find support in his love. What right had he to peace, when she was desolate?
    With all of this, there was nothing of the old, hard feeling. God knew it all. He must leave it there. God saw the deep dark stain, and still He had spoken words of comfort. The way to the university was not clear, however. He would return to the place where the deed was perpetrated, and offer his own life for the one he had taken…

His decision taken, Fairfax goes to tell the pastor, and finds him in a mood of great cheer:

    “Sit down. I have news that will delight thee. My cup is full, running over.” The master drew his chair still nearer. “Doubtless you remember the picture of which Dirichlet was so fond, the beautiful-faced boy. He is coming, and his mother. The intelligence quite overpowers me.”
    “Terence Redford and his mother!” gasped the master.
    “The same. I remember I told you the mother was my sister. But what is the matter. You are ill—faint…”

Like I said— COP-OUT.

Anyway—

    A groan escaped the master. He started up, his white face looking still ghastlier in the lamplight.
    “You say that Terence was wounded in a quarrel with his friend. Did your sister name the person? Could you forgive, if you knew—?”
    The excitement was too much. Again the poor youth fell back upon the pillows.
    “Do not distress yourself,” said the pastor, pressing the thin hand in his own. “I have known for months that you and Terence were once friends.”
    “Known it, and cared for me still?”
    “Does God desert his creatures, although they sin against him with a high hand? Nay, he calls them tenderly to repent, and put away the wrong.”
    “Had it not been for the love of strong drink. To what did it not lead me!”

(None of which explains why the pastor didn’t tell him that Redford wasn’t dead…or what that “We had great hopes of him” crap was about.)

With the burden of sin, or at least the worst of it, off his shoulders, Fairfax is able to pick up the threads of his former life. Sure of himself now, he makes plans to leave the village and attend the nearest university, to resume and extend his studies. However, before he can do so—

—the Franco-Prussian War breaks out.

Well. I can’t actually say I saw that coming.

Its strong pro-German tone is one of the oddities of Had You Been In His Place, and I don’t know enough to judge whether in this it was picking up a prevailing American attitude, or if this was more personal on the part of Miss Bates.

(Madam Von Sieberg’s insistent bottle-cracking followed on from angry references to “unavenged insults”, and involved toasts to “the Fatherland”, and the reverse to anyone called “Napoleon”.)

Even the remote mountain village is not immune from the demands of King and Country, and recruiters turn up soon enough. As a farming community, the village is not required to give up all of its men – not yet – and those to do are chosen by the drawing of lots. Fairfax’s host, Fritz, is one of those who must go, to the despair of his heavily pregnant wife, Madchen. But she fainted too soon—

    An earnest conversation was going on between the master and the lieutenant. Turning his face to the people, the master said, “The king demands men. Fritz is on the list, true; but, if he finds a substitute, it will be the same. You all know how I have been treated by this family, and now I must be allowed to go down to battle in Fritz’s place.”
    “Himmels Ruh!” exclaimed Leutzen. “Just what we might have expected of thee, and, if thou art to go in Fritz’s place, thou art to be our captain, as Fritz was to be.”
    “Captain Bertol!” chimed in Wilhelm, and the cheers rung out merrily.
    “Captain Bertol Fairfax,” answered the substitute, taking his place at the head of the line…

And so the slaughter begins. Many of the villagers are doomed to fall, and Fritz is conscripted anyway in due course, but Fairfax not only survives, but truly finds himself, earning rapid promotion up the ranks and an Iron Cross. Late in the conflict he is almost fatally wounded, and he is still in hospital when word comes of the conflict’s end.

The suffering of the recovering men is lightened a little by the efforts of a lovely young girl, who reads and sometimes sings to them:

    While he slept an angel floated into the room; the atmosphere was full of melody. On the wings of song he was borne into a region pure and bright; flowers were sweetly blooming; with clear running streams, and fountains sparkling in the sunlight. Birds warbled in every thicket, and remembered forms and faces looked smilingly upon him.
    It was not sadness, and still the tears came. At length the music ceased, the chain of thought was broken.
    “You do not like my singing, you weep,” said a sweet voice. At the same time a tender hand wiped away the silent tears.
    The invalid opened his eyes. A small, graceful girl, half-child, half-woman, sat beside the bed. Her blue violet eyes were full of a tender pity. The rounded outline of her cheek was touched with rose…

Something stirs in Fairfax’s memory, and a flurry of dot-joining follows:

    He was weary, and he leaned against the pillows and looked at the young face, as if he looked upon it for the first time in years. Suddenly he sprang forward and clasped his hands. “I have it!”
    The young girl closed her book, and gazed into the thin, pale face.
    “You had a father in America, and his name was Paul.”
    “Quite true,” answered Lettchen.
    “And you are not Lettchen—you are Lura!”
    “Tell me,” cried Lettchen, while a low, passionate sob escaped her, “how came you to know this?”
    It was some time before the invalid could go on, and several days elapsed before he could speak of their meeting. And then he had no need for Lura to tell him that her parents were no longer living.
    “Uncle Karl found us after mother died. And had father lived, he would have been a reformed man…”

So, yes—the first people Fairfax met in Germany were the relatives of the young girl he encountered just before leaving America; just as his wandering path through the mountains carried him to the uncle of the man he shot…

And we’re not done yet: the “uncle Karl” of Lettchen / Lura (whose shifting name is never adequately explained) turns out to be Fairfax’s ranking officer, General Eidermann, who just happens to have a young American adjutant…

    It was over—the two who had parted in strife and apparent death, stood face to face.
    “We were both to blame,” said Redford, as he held Fairfax in a close embrace. “I should have known your mood.”
    “And I— But you forgive me!” was all that Fairfax could say.
    “From this moment, let us forget all but our boyhood’s love. Let us henceforth be to each other all that we were in the old college days,” returned Redford…

 

 

09/08/2017

The two Lizzie Bates-es

So I was browsing obscure 18th and 19th century novels, as you do—

—okay, as I do—

—and I found myself taking an interest in a lady called Lizzie Bates, who seemed to have had a lengthy and interesting career.

Though she sometimes hid behind the modest moniker, “By A Lady”, I was able to determine that over a course of years Ms Bates published both fiction and non-fiction, and a great deal of both: sentimental novels, epistolary novels, historical novels, children’s stories, plays, poetry, “sentimental discourses”, tributes to other writers, collections of “witticisms”, transcriptions of sermons, commentaries upon “the female sex” (tending, seemingly, to both the traditional and the feminist), historical writing (including about the Bible), primers in history and geography for children, temperance fiction—

Wait a minute: temperance fiction? That didn’t seem right…

Yes—curiously enough, while I was able to accept that the rest of that fairly remarkable list had been the work of one fecund lady, the appearance on it of temperance fiction gave me pause, since (as far as I’m aware) that form of writing was almost exclusively an American phenomenon, and it was evident that the lady whose career I was tracing was English.

A closer look revealed that my instincts on that point were correct, and that there were, in fact, two Lizzie Bates-es (something which, in the wake of my self-debate about how many Mrs Meeke-s there were – and the subsidiary discovery of a Miss Meeke – I found rather humorous).

Lizzie-Bates-A, if I may call her that, was indeed English; and while we have encountered plenty of women who wrote to support their families, and while this too is a pretty clear case of it, we haven’t previously come across one who had such a long and varied career so early in the game. My research has her publishing on a regular basis for nearly fifty years, with her first work – on “female oeconomy” – appearing in 1751; while 1800 saw the publication of two novels and a volume of “poetical extracts”.

Lizzie-Bates-B, meanwhile, seems to have begun publishing around 1869; and while she also wrote novels, they were much narrower in their scope, being self-evidently didactic in purpose. At the same time, it seems that Miss B’s main area of activity was short stories for the magazines; although unfortunately, I have been unable to find out much more than that.

My latest trip to the random number generator for Reading Roulette brought up one of the many works by “Lizzie Bates”—and, given how my luck usually runs, I was not particularly surprised if a little disappointed that it was Lizzie-Bates-B. Our selection this time is what seems an entirely characteristic work, a piece of Christian-temperance-didactic fiction from 1873 called Had You Been In His Place.