Posts tagged ‘French’

22/10/2017

Scandalous and slanderous

Oh, dear.

When I sat down to make a start upon the second section of Gallantry Unmask’d; or, Women In Their Proper Colours, bound with that text but given its own title of The History Of The Mareschalless De La Ferté, I almost immediately came across a mention of someone called “Bussy” or “Russy” (the print is smeared) which seemed to be a reference to a real person. Chasing up that detail, I was immediately plunged into an open can of worms.

To begin at the end, it seems that the author of Gallantry Unmask’d was not writing straight fiction at all, but instead plundering a variety of scandalous memoirs published in France earlier in the century; and that in fact, most of his “characters” are real people.

In describing the “Mareschalless”, the author mentions her sister, of whom he says:

…the Countess d’Olonne, whom Bussy has endeavoured to render famous to his Abilities, tho’ he has very much fail’d in it. The Copy Falling so short of the Original.

“Bussy” (as it turned out to be) is Roger de Rabutin, Comte de Bussy, usually known as Bussy-Rabutin. He was a soldier (who spent time in the Bastille for neglecting his duties in favour of woman-chasing), and also a writer. He had a habit of libelling his enemies in dirty songs, which got him into trouble; although not as much as participating in a certain notorious orgy (which took place during Holy Week!), which saw him banished from court and exiled to his country estates. There he amused himself by writing Histoire Amoureuse des Gaules, a funny but spiteful series of character sketches of the ladies of the court of Louis XIV. The document ended up circulating a little wider than intended, and fell into the hands of Louis himself. Bussy-Rabutin had not spared the royal ladies any more than the rest, and this escapade landed him once more in the Bastille, this time for a full year.

One of the women targeted by Bussy-Rabutin was the Comtesse d’Olonne. Born Catherine-Henriette d’Angennes, the Comtesse was celebrated as the most beautiful woman in France, and immortalised as Diana by the artist, Jean Petitot. She was also notorious for her love affairs: so much so, she was made the subject of one volume of the series published some 250 years later by the art and literary historian, Émile Magne, entitled collectively La Galerie des Grandes Courtisanes.

The Comtesse d’Olonne did indeed have a sister, Madeleine (or Magdeleine), who married Henri de Senneterre, the Maréchal – later Duc – de la Ferté; and although she does not seem to have achieved her sister’s degree of, um, lasting fame, in her time she was equally notorious for her conduct.

(Both sisters appear as characters in a work of historical fiction, The Ivory Mischief by Arthur Meeker Jr, which is now on The List.)

The realisation that The History Of The Mareschalless de la Ferté was populated by real people made me wonder about Gallantry Unmask’d—and sure enough, that too is full of historical figures, which the author seems to have drawn from the works of Charles de Saint-Évremond. However, the ladies who dominate the text do not seem to have done so in real life, unlike the d’Angennes sisters; while the husbands and lovers who make such poor appearances were soldiers and statesmen: for instance, Hugues de Lionne was a diplomat who rose to be Louis’ Foreign Minister, while the Count de Fiesque became an ambassador to Spain.

Bizarrely enough, Madame Paula de Lionne seems at the time to have been famous less for her love affairs (although one source comments casually that both she and her husband were “well-known” for their respective extramarital adventures) than as the mother of Artus de Lionne, a priest and missionary who was one of the first Vicars Apostolic of Szechwan (Sichuan) – though he never went to Sichuan – and later Bishop of Rosalie in Turkey, who in China became embroiled in the so-called “Chinese Rites controversy”, a dispute over whether rituals performed by the Chinese to honour their ancestors were religious in nature, and therefore against Catholic doctrine. The Jesuits felt that the rites were secular and consequently tolerable, whereas the Dominicans and Franciscans opposed this view. Madame de Lionne herself entered the controversy, publishing Lettre de madame de Lionne aux Jesuites in 1701, which received support from Bernardino della Chiesa, the Bishop of Peking (Lettre à madame de Lionne, sur le libelle des Jesuites, contre M. l’évêque de Rosalie, son fils). In fact it seems that the alleged “persecution” of de Lionne by the Jesuits was largely a fabrication to weaken their position in the controversy, and strengthen his own; although despite this the Pope finally ruled on the side of the Jesuits.

(Interesting if irrelevant factoid: a later Madame de Lionne appears in the story, The Duel, by Joseph Conrad, which became the basis for Ridley Scott’s debut feature film, The Duellists. It is at her salon that the quarrel is initiated which results in two young French officers fighting an unresolved series of duels carried out over the following fifteen years.)

But to return to the point—

Though it turns out that there is a measure of truth within both Gallantry Unmask’d and The History Of The Mareschalless De La Ferté – and though the “one extreme to the other” nature of these discoveries is making my head spin – I don’t see any point in ceasing to treat these work as fiction. Clearly they were intended simply to titillate, with some slandering of the French thrown in for good [sic.] measure.
 

 
On the left, the title page of Paula de Lionne’s protest against the Jesuits’ supposed mistreatment of her son. On the right, the title page of the response from the (Franciscan) Bishop of Peking.

 

 
On the left, an unattributed, annotated portrait of the d’Angennes sisters. The text reads (roughly): “Magdelaine D’Angennes, Maréchale De Lafferte Seneterre. Beautiful, and of good intentions, but whose conduct made the care of a clever husband not unnecessary; Catherine D’Angennes, Comtesse D’Olonne, the most famous beauty of her time, but less famous for the use she made of it.” As we gather from Émile Magne’s book about her, on the right.

 

 

27/05/2017

Les Mystères de Londres


 
    “The man has arrived thus far. To-morrow, by his secret labours, his ideas will be promulgated, and he will find a powerful auxiliary in European politics. The man will then transform himself; in order to obtain access to crowned personages, he will become a mighty lord. He will amass into one mountainous heap the bitter and legitimate hatreds; all the crying wrongs committed by the insatiable cupidity, by the perfidious ambition, by the cowardly tyranny of his enemy. His voice, which will be heard, will preach the establishment of an immense crusade. Then this great lord will for a time throw off his golden honours, and his velvet robes, and become the Irishman, Fergus, in order to gain the hearts of his countrymen. He will revisit his poor Ireland; his treasures will be employed in relieving her indescribable distress, and his hand always open to bestow, will one day stretch toward the east, and will point to London in the distance, whence descends upon Erin, the torrent of her sufferings.
    “And then he will repeat the death-cry of his father: Arise—and war to England.”

 

 

 

 

 

While the timing of the publication of G. W. M. Reynolds’ own sprawling penny-dreadful, The Mysteries Of London, was no doubt primarily responsible for the failure of Paul Féval’s Les Mystères de Londres to appear in English translation in 1844, it is not difficult to imagine that whatever enthusiasm there might have been for this French-penned crime drama in the wake of the enormous popularity of Eugène Sue’s Les Mystères de Paris, it was quenched by the realisation that for all of its many and varied crime plots and French criminal characters, the real Bad Guy in Les Mystères de Londres was England. Sue’s stringent criticisms of his own country, his own society, were one thing; a Frenchman depicting England as a monster of tyranny, oppression and injustice, both at home and across the world—particularly in a work aimed (at least overtly) at the working-classes—was something else entirely. And to make things even worse, the main thread of the narrative concerns a plot against England that is explicitly Catholic in nature.

But even as English readers gobbled up the myriad exciting improbabilities of Reynolds’ The Mysteries Of London and its follow-up, The Mysteries Of The Court Of London, a version of Les Mystères de Londres did finally creep out into the marketplace. Published in 1847, translated by one “R. Stephenson”, about whom I have been able to find no information, and bearing no hint of the identity of the work’s original author, The Mysteries Of London; or, Revelations Of The British Metropolis is a poor shadow of Paul Féval’s original work, a one-volume, 500-page rendering of his four volumes.

It is hardly to be wondered at that The Mysteries Of London is a difficult, unsatisfactory read. Like its model, Les Mystères de Paris, this is a rambling, undisciplined, multi-plotted story full of people with secret identities (sometimes several at once): one difficult enough to follow even without huge chunks of the narrative being excised. As it stands, it is frequently impossible to tell whether something is mysterious because Féval meant it to be mysterious, or because Stephenson hacked out the explanation—although it progressively becomes evident that the latter is responsible for a majority of the reader’s frustrations.

Allow me to offer a minor example of the editing style that plagues this work throughout: one of the novel’s heroines, a girl called Susannah, is steeling herself to tell her brief life-history to the man she loves, revealing that she is the daughter of Ishmael Spencer, “the forger”, “the robber” and (worst of all?) “the Jew”. She has just got through explaining that she was never allowed out of the house, and had no companions other than a maid, Temperance, and a disfigured manservant, Rehoboam:

“It was one evening. Ishmael had not for two days been in that part of the house in which I lived. I was in the parlour, where I had just fallen asleep with my head upon Cora’s shoulder. I raised my eyes; whether I was still sleeping or awake, I know not, but I saw a lady cautiously entering the parlour with Temperance. How beautiful that lady seemed to me, and how much goodness was there in her features!… Corah lay trembling under me, for Corah was timid also, and was alarmed at the appearance of a stranger…”

Thus, at a moment when we are no doubt supposed to be speculating about the identity of the “beautiful lady”, all I could think was, “Who the hell is Cora(h)!?” – to whom we will continue to get confusing references for quite a number of pages, until (more by accident than design, we suspect) Stephenson leaves in his text the key to the mystery, after Ishmael finds out about Susannah’s visitor:

“‘Do not sleep any more in the parlour, my child; and, when you have dreams as this, always come and tell me at once. Will you do so, Susannah?’ My father’s questions were always an order or a threat. I bowed my head and trembled. ‘Will you do what I tell you?’ repeated Ishmael, shaking me by the arm. ‘I will, sir.’ ‘Yes, Susannah? You are a good girl; and, besides, if you did not, I would kill your doe.'”

Ohhhhhhhhhh, she has a pet deer! In the middle of London. Which sleeps in the house with her. Of course she does.

This is, as I say, a very minor example of Stephenson’s editing style. More serious (and even more frustrating) is the eventual realisation that he also censored Féval’s text. What remain are mere allusions to shocking material that has been removed—enough to hint at what happened without us ever knowing the details. Two plot-threads in particular are affected by this. In one, we have an improbable love affair between Susannah, the daughter of Ishmael Spencer, and the aristocratic Brian de Lancaster, who is waging a personal and public war against his brother, the dissolute and criminal Earl of White Manor. It will, at great length, be revealed that (of course) Ishmael was not Susannah’s real father; that she is the daughter of Lord White Manor and his discarded wife (the mysterious, beautiful lady of Susannah’s vague childhood memories); and that Brian and Susannah are therefore uncle and niece. We are shown the aftermath of this devastating discovery—

Susannah has seen Brian de Lancaster but once since their fatal separation in Wimpole Street, and this was immediately after the decease of the Earl of White Manor, which took place during one of his terrible attacks at Denham Park. He came to inform her of the death of her father, and of his having succeeded to the peerage, and then set out again for London, without so much as sleeping one night under the same roof with Susannah.

—but not the moment of realisation.

Still more frustrating in its way is perhaps the most shocking of all this work’s shocking subplots, that involving the sisters, Clara and Anna Macfarlane, whose romantic affairs drive most of what we might call the “middle-layer” plots. One of the criminal gang, Bob Lantern, is offered money by two different people in return for the person of a beautiful young woman, and decides to cash in on both offers by abducting and selling the sisters. One of them, Anna as it turns out, is destined to be the unwilling plaything of the Earl of White Manor, although she is rescued before he gets around to having his way with her. Clara is not so fortunate, being sold to a certain Dr Moore to be the test subject in his experiments. Hints about this come and go, so that we are never sure of all she has been subjected to; but what remains is hair-raising enough:

For a time, the doctor ceased his experiments on Clara, who had become useless to him, and left her under the charge of Rowley, who divided his leisure moments between her and his Toxicological Amusements…

Rowley had been ordered to supply her with good food, that she might better be able to sustain the galvanic shock to which the doctor wished to expose her…

Clara Macfarlane was much changed. The traces of the long and cruel martyrdom she had been made to suffer, were clearly perceptible in her pallid and meagre face. Her form, so beautiful in its youthful proportions, had become debilitated and stooping… In the eyes of Clara, was some what of a wild expression. The horrible shock that had been given to her nervous system, had left behind it an affection [sic.?] which continually distorted her features by sudden and painful twitchings…

The final exasperation is that for some reason the text of The Mysteries Of London was rendered without any punctuation of the dialogue: I have inserted it in my quotes for ease of reading, but it isn’t present in the book itself. For example, the conversation quoted up above, between Ishmael and Susannah, is presented as follows:

Do not sleep any more in the parlour, my child; and, when you have dreams as this, always come and tell me at once. Will you do so, Susannah? My father’s questions were always an order or a threat. I bowed my head and trembled. Will you do what I tell you? repeated Ishmael, shaking me by the arm. I will, sir. Yes, Susannah? You are a good girl; and, besides, if you did not, I would kill your doe.

The cumulative result is a rather gruelling five hundred pages, in which we are never sure who anyone is, or who is speaking from moment to moment—or even if certain passages are meant to be dialogue at all. But if reading The Mysteries Of London was a chore rather than a pleasure, reviewing it is even more difficult: far more so than, say, dealing with the full six volumes of Les Mystères de Paris. In fact it can’t be done in any coherent way, except by, as it were, speaking backwards from the point at which the fragmented pieces fall into place.

Briefly, then, The Mysteries Of London has two main parallel plots, one dealing with machinations at the very highest levels of English society, the other with the activities of a brutal criminal gang; with most of the “nice” characters, like the Macfarlane sisters, caught between and swept up into danger because of one or the other (or both). The link between all the story’s threads is the Marquis de Rio Santo, aka “Mr Edward”, real name: Fergus O’Brian—the money and the genius behind a plot to lead the Irish in violent revolt against the English government, with his own part being to use his access to the highest levels of society to assassinate the British monarch (who at the time of the story’s setting was the relatively inoffensive William IV).

It is late in the narrative before we are finally let in on the life-history of this work’s anti-hero, but his story, when it finally emerges, is one of an amusing and spectacular climb up the social ladder; one which might reasonably open, “Once upon a time—x“. Some twenty years earlier, then, the lovely Mary Macfarlane fell in love with and became engaged to the poor Irishman Fergus O’Brian, rejecting the advances of Godfrey de Lancaster, afterwards the Earl of White Manor. A quarrel led to a duel in which de Lancaster was wounded; and Fergus, being a poor Irishman, was tried, convicted and transported to Australia. During his transportation, Fergus gained a friend and collaborator in the form of an angry Scot named Randal Graham; the two agree to (i) escape, (ii) turn pirate, and (iii) find some way to stick it to England:

    Fergus O’Brian had not become a pirate, merely to be a pirate. He had other views besides that of making booty more or less abundant; and every action of his during the four years in which he had traversed those seas, was a stone added to the gigantic edifice, of which he was the architect.
    It is not necessary to state, that his attacks were made on British ships, in preference to all others. They pillaged, sunk, or blew up, more ships belonging to the East India Company, than all the French privateers that ever swam…

Fergus also spends these years travelling the world, getting a good look at the brutality and exploitation that are the hallmarks of English colonisation and English trade, and gaining recruits to his cause:

Quitting the Indian seas, he only changed the scene, again to find, at intervals more distant from one another, the same hatred against England, still covered and restrained, but ready to burst forth. At the Cape of Good Hope, the Dutch boors—in America, both the Canadas, from one extremity to the other, groaning under the most horrible oppression, and venting their cries of distress, which were soon to find an echo in a French heart…

An amusing interlude follows, in which it is solemnly explained to us that Napoleon – who had, The most noble, the most enlightened, and the boldest mind, which has perhaps ever dazzled the world – escaped from St Helena with the single goal of crushing English tyranny…

…but since he didn’t quite manage it, it was up to Fergus O’Brian to pick up his slack.

During his travels, Fergus managed to be of service of John VI of Portugal, whose reward paved the way for Fergus’s great plan against England:

    In 1822, one year after the restoration of the house of Braganza, Fergus O’Brian, the poor orphan from St Giles’s, was created a grandee of Portugal, of the first order, Grand Cross of the Order of Christ, and Marquis de Rio Santo in Paraiba. Fergus was also, by royal prescription, authorised to bear the name and title of a noble family which had become extinct, the Alacaons, of Coimbra.
    So that when we heard announced in the proud drawing rooms of the Westend, the sounding titles of Don Jose Maria Telles de Alacaon, Marquis de Rio Santo, it was not the name of a vulgar adventurer, ennobled by the grace of fraud, and strutting about under a false title, but it was really a great nobleman, of legitimate manufacture, a marquis by royal grant, an exalted personage, upon whose breast glitterd the insignia of several of the most distinguished and most rarely bestowed European orders, which he had acquired and merited…

Perhaps the single most interesting thing about The Mysteries Of London is that its anti-hero is both a genuine aristocrat (albeit a created one) and a poor, dispossessed Irish revolutionary. His toggling between the various levels of society is, therefore, rather more convincing than usual: he is able both to command a dangerous and extensive criminal gang, and enter unhindered into the very highest circles of society. The latter, indeed, is why he takes upon himself the task of regicide: as the noble Marquis de Rio Santo, he has no trouble getting access to the king.

Paul Féval does not pull any punches with respect to English tyranny, dwelling angrily upon abuses in India, the opium trade in China, the brutalities of Botany Bay—but it is with respect to the treatment of Irish Catholics by English Protestants that he really lets himself go. And this is, of course, Fergus’s background, the first of many injustices suffered, with his respectable Irish family gradually stripped of their possessions and their savings by the cruel manoeuvring of English landlords, his sister seduced and abandoned, and his parents dying of grief and starvation:

    He again threw himself upon his knees and endeavoured to pray. But a mysterious voice resounded in his ears, and repeated to him his father’s dying words:
    “Arise! and war to England!”
    He sprang to his feet; his brows were knit, and a purple tinge chased the paleness from his fine features, and flashed fire.
    This was not—and no one could have been deceived by it—the transient anger of a child; it was the deadly hatred of a man. And in that poor room, in the poorest district of all London, arose a cloud, the precursor of a tempest, which might shake the three kingdoms to their foundations.
    Fergus advanced with firm steps towards the bed, and then slowly drew from his forehead to his chest, and then from one shoulder to the other, the sacred sign of the Catholic religion.
    “My father!” he exclaimed, with head erect and outstretched hand, “I here swear to obey you.”

And indeed, Fergus’s planned revenge is nothing less than the violent overthrow of the English government, for which purpose he spends years building a revolutionary army, predominantly but not exclusively Irish, which he has ferried to England as his plans move towards fruition. Féval allows Fergus’s schemes to progress so far as his army being in place around London, only waiting for their commander’s signal to strike—

—but of course that signal does not, cannot, come.

There is a strange split-vision about the conclusion of The Mysteries Of London. On one hand Féval is clearly enjoying his violently anti-English fantasy; but at the same time he has to find a way for the hitherto invincible Fergus to stumble at the last. His compromise is to have, not Fergus’s revolution fail, but his private crimes rise up against him. It is not the government or the army who stops Fergus, but two personally outraged and determined young men, and a traitor from within his own ranks—one who until almost the last moment is his most trusted lieutenant…

Between its aristocrats and its criminals, The Mysteries Of London is populated by a handful of respectable, middle-class (and mostly Scottish) characters, whose paths are crossed by Fergus in one or other of his various guises. Early on we find him pursuing the lovely Miss Mary Trevor, apparently because she reminds him of his lost love, Mary Macfarlane, even aside from the coincidence of their names. Mary is in love with poor but honest Frank Percival (poverty-stricken younger sons abound in this narrative, presumably as a criticism of the English system of primogeniture); but he is away, travelling on the Continent for reasons never explicated, when the Marquis de Rio Santo first enters Mary’s orbit. Between the “hypnotic” power of the Marquis’s personality and pressure from her family, Mary finds herself engaged to the Marquis almost without her volition. She still nurses Frank in her heart, however, until she is given reason to believe that he has been dallying with another woman even while making her impassioned declarations.

(The woman in question, the Marquis’s first romantic “victim”, is introduced to us rather marvellously as “Ophelia, Countess of Derby, the widow of a knight of the garter”, in the first but by no means the last demonstrations of Paul Féval’s complete failure to grasp the English system of title usage.)

Frank gets back to England to find himself supplanted by the Marquis, upon whom he forces a quarrel and a duel. A crack shot (of course), the Marquis shoots but refrains from killing Frank, who is left to suffer through a slow recovery under the care of his best friend and physician, Stephen Macnab.

And this is where things get complicated. (Yes, this.)

Stephen (whose surname is variously spelled Macnab, McNab and M’Nab throughout the text) is the son of a widowed mother—widowed when her husband was brutally killed many years before:

The death of his father, of which he had been the accidental witness, had at first shaken his youthful faculties; but he had soon recovered from the shock, and the lapse of years had now removed all the effects of the calamity upon his intellect. But the remembrance of his murdered father, and the image of his murderer, were engraved upon his mind in ineffaceable characters of blood. The assassin, whom he had seen for an instant, in consequence of the fall of his mask, was not stamped upon his memory with very certain indications: one circumstance, however, was still luminous—it was the form of a tall, robust, and supple man, with black eyebrows, knit together with a long scar drawn distinctly on his heated forehead. He saw all this as in a dream, but a burning fever for vengeance was kindled in his mind…

Staying with Stephen and his mother are Clara and Anna Macfarlane, the daughters of Mrs Macnab’s brother, Angus: a Scottish landowner and magistrate known generally as just as “the laird”. Mrs Macnab did – and, perhaps, does – have a second sibling, a sister called “Mary”…

When we are first introduced to Stephen, smug male that he is, he is hesitating between Clara and Anna, never doubting that he can have either for the asking; but although Anna is in fact in love with him, he only needs to realise that Clara is attracted to another man to become unalterably fixated upon her. This discovery occurs during a complicated scene in church, which finds a certain handsome stranger gazing fixedly at the young woman carrying around the collection plate, Clara Macfarlane palpitating over the handsome stranger, and Stephen toggling between homicidal fury and suicidal despair. (From the way the narrative unfolds we initially assume it is Mary Trevor who is carrying the plate, but it will very belatedly be confirmed as Anna Macfarlane: one of many missing subplots.) Later we learn that in his “Mr Edward” guise, Fergus has a house very near that in which the Macnabs live, and that Clara has become infatuated with him while watching him from the window. He, in turn, has distantly flirted with her, kissing his fingers at her and such, but without serious intention.

(People falling in love while spying on someone through their windows is a disturbingly recurrent theme in The Mysteries Of London, but since this very situation later leads to the rescue of Anna Macfarlane from the Earl of White Manor, we can’t entirely condemn it.)

So without knowing it, Frank Percival and Stephen Macnab have been supplanted by the same man. Stephen’s romantic sufferings recede while he is fighting to save his friend’s life, however, and he is distracted from them further by Frank’s feverish muttering when, it appears, he is the grip of a nightmare:

    “The scar!” cried Percival suddenly; “did I not see the scar upon his forehead?”
    Stephen had started up. “The scar!” exclaimed he; “oh! I remember!”
    “Upon his red forehead!” rejoined Frank. “It appeared white and clearly defined.”
    “From his left eyebrow to the upper part of his forehead?” said Stephen, involuntarily.
    “From his left eyebrow to the upper part of his forehead!” repeated Percival.
    “Frank!” cried Stephen; “you too know him then, In the name of Heaven, who is it you are speaking of?”
    Frank did not reply; sleep had again overpowered him…

Stephen never gets to follow up the mystery of the man with the scar, because Frank’s life is still hanging in the balance when Clara and Anna Macfarlane disappear, which not unnaturally distracts him from all other considerations.

One of the numerous (not to say infinite) minor characters of The Mysteries Of London is a certain Mr Bishop, whose main profession is indicated by the usual rider which accompanies his name, “the burker”. Hilariously enough, in Paul Féval’s twisted vision of London, not only does Bishop deal openly in dead bodies, he keeps a showroom of his merchandise. Having failed to get any help from the police in the matter of his cousins’ disappearance, the desperate Stephen calls upon Bishop and asks to see what he has in stock:

    All around this place—which occupied the space generally employed as kitchens and coal cellars in ordinary houses—were ranges of marble tables sloping forward.
    It was a frightful spectacle, to see dead bodies lying there, stripped of their sere-clothes, symmetrically arranged with a view to being made an article of traffic…

The girls aren’t there, but as we know, Bishop is very well aware of the fate of one of them:

    “Now then,” continued Bishop—Bob having shut the door—“what I have to tell you is—the devil take me if I tell you or any other man”—and he seemed embarrassed in speaking of it even to Bob—“I have never undertaken a business of this kind; but you, Bob, have neither heart nor soul, and provided you are well paid—”
    “Shall I be well paid, Mr Bishop?”
    “The matter in hand is, that—they want to carry off some young girl alive for the doctor to make some surgical experiments upon…”

Bishop is right about Bob, who almost at the same moment is approached by Paterson, the Earl of White Manor’s steward, who also has a proposition for him:

    “You know that little girl in Cornhill?”
    “Anna Macfarlane? I know, your honour; I was speaking about her only a minute ago to that gentleman who has just left.”
    “She is a divinity, by Heaven!” exclaimed Paterson… “I am sure his lordship would be enraptured with the girl at first sight—we must have her.”

Thus Bob finds himself in something of a dilemma:

“What the devil shall I do?” said Bob, “it is dreadfully awkward: one hundred pounds from Bishop! two hundred from the steward! a very pretty sum. But the sweet girl cannot serve as a subject for Dr Moore, and a plaything for the earl at the same time—that’s very certain—that’s not possible. And yet I promised Bishop; I promised that leech, Paterson…”

…until it occurs to him that Anna has a sister, who will do quite as well for Dr Moore.

The sisters are lured away from home with a false message to meet their father at a certain public house, run by a couple who used to be in the Laird’s service, which lulls their suspicions. Unfortunately for the girls, the Gruffs are in league with Bishop, and they are not the first to disappear through a panel in the floor, to be lowered into a boat on the river below; although they are – perhaps – luckier in that they are only drugged, not dead.

To the mortification of the Gruffs, who should show up in the middle of these dark dealings but the Laird himself? – who catches a glimpse of his daughters being lowered through the floor. A desperate pursuit, an even more desperate battle with Bob Lantern, ends with the Laird being severely beaten and tossed into the river, while the stupefied girls are carried off to their separate fates…

While this (what we might call ‘Plot B’) is unfolding, over in Plot C we are hearing the history of Susannah and Ishmael Spencer. The significance of this is not revealed until much later in the story, when we get a flashback to Fergus’s return to Britain after his glorious career as a pirate, when he begins the construction of his revolutionary army. He and his angry Scottish offsider, Graham, call upon an even angrier Scot: Angus Macfarlane, who Fergus finds concocting plots to murder the Earl of White Manor, in vengeance for his (the earl’s) appalling treatment of his wife, the former Mary Macfarlane.

Fergus learns from Angus, among other things, that at the outset of the former’s piratical career, rumours abounded that he had returned to England, and that false sightings of him were frequently reported. Unfortunately for Mary, these happened to coincide with her pregnancy—leading White Manor (already regretting his marriage, and subject to fits of violent insanity at the best of times) to convince himself that her expected child was actually Fergus’s. When the girl was born he took her away from her mother and gave her up to the tender mercies of Ishmael Spencer; while as for Mary—oh, take THAT, Thomas Hardy!—

    “Two days afterward he dragged his wife to Smithfield. Godfrey made her go into one of the sheep pens, which happened to be empty, and cried out loudly three times: ‘This woman is to be sold—sold for three shillings.’
    “‘Let me pass,’ cried a man, ‘I wish to purchase, for three shillings, the Countess of White Manor.’
    “The man was dressed in the coarse costume of a cattle dealer. Upon seeing him, Godfrey’s courage forsook him, and he made a movement to escape. Mary has never mentioned, in her letters, the name of this man, but when I went to London, public rumour informed me of it. It was the young Brian de Lancaster, the brother of the earl…”

As Angus broods over his bloody plans for White Manor, Fergus manages to re-channel his anger into his own cause, and recruits Angus as one of his lieutenants…

…but it is, in the end, Angus Macfarlane who betrays Fergus—not that we ever really understand what is going on in the feverish last section of the story, where the editing makes bewildering nonsense out of the inevitable long and convoluted explanation, with which such fiction necessarily closes.

Angus is rescued from the river after his attempt to rescue his daughters, and ends up in Fergus’s care. He is raving, near total insanity, and makes a very nearly successful attempt to murder Fergus. We get confirmation during this section that it was Fergus who killed Stephen’s father, and that Angus knows it; and has only refrained from revenging himself upon Fergus for the death of his brother-in-law because (i) Fergus is sort of his brother-in-law too, sharing his grief over Mary; and (ii) his hatred of the Earl of White Manor is his prevailing passion—at least until his daughters are abducted.

It is this that pushes Angus over the edge, understandably, though both girls are eventually rescued. The problem is—as the narrative stands, we never know why Angus is so sure that Fergus was behind the girls’ abduction. It was, of course, in Clara’s case, one of his co-conspirators who was behind it; but Angus seems to have more direct guilt in mind (though, at the same time, he cannot possibly believe Fergus had anything to do with Anna falling into White Manor’s clutches). Perhaps a cosmic irony was intended, with Fergus being taken down by the one crime he didn’t commit? In any event, it is on this basis, and just before Fergus is to set his revolution in motion, that Angus turns on him…

It is, however, Frank Percival and Stephen Macnab who directly intervene, making a citizens’ arrest of sorts. Stephen has his father’s death to avenge, and on the testimony of Angus knows who his killer was; now he gets proof for himself:

At that moment Rio Santo, who had succeeded in withdrawing himself from the maddening grasp of the laird, raised his head—his brilliant eye flashed fire—a reddening tinge proceeding from the efforts of Angus, or from anger, suffused the features of the marquis, till then so pallid; his brows were knit, and on the purpled skin of the forehead a livid scar appeared, extending from the eyebrow to the hair…

So much for Stephen; as for Frank—

    “I have come to ask you, my lord,” replied Frank, hardly able to restrain his anger, “for an explanation of a cowardly and nameless crime.” He raised himself on the points of his toes, and whispered in the ear of the marquis, “I am the brother of Harriet Percival.”
    “And the disappointed lover of Mary Trevor!” sarcastically added the marquis. “I declare to you, sir, that I had not the honour of your sister’s acquaintance.”
    “That is true,” retorted Frank. “You killed her without knowing her.”

Him or anyone else! Of all the pieces of hack-handed editing in The Mysteries Of London, this one takes the cake. Some three hundred pages before this moment there is a single passing reference to “poor Harriet Percival”, and that is all we know about her. Fergus, meanwhile, is hardly more confused than we are: he tries to get an explanation out of Frank, but the situation takes an even more dramatic turn before he can give one, so this particular subplot is left hanging, a perpetual mystery.

Events then occur in a rush. Fergus is arrested, tried and convicted, not for his attempt to overthrow the government and assassinate the king, but for the murder of Mr Macnab (who had accidentally stumbled over an important secret, in the early days of Fergus’s plotting), and for being the mastermind behind a plot to rob the Bank of England—by tunnelling in from underneath!!

Good grief! – was this the earliest instance of that perpetually popular crime-plot??

Meanwhile, Clara, still in an extremely shaky condition of body and mind, finds out who it was she was infatuated with, the real identity of “Mr Edward”. In her unbalanced state, she makes her way to Newgate, and happens to be on the spot when Fergus is broken out by his still-loyal accomplices. She ends up being carried off by Fergus, who uses her presence to confuse the troops who are searching for a single man on a horse, and travels with him all the way to Scotland—to what should be her own home, Crewe Castle, Angus’s property (though bought for him by Fergus, to be used as a hideout if / when necessary).

And maybe I take it back about the Harriet Percival editing being the most confusing, because we are missing something important here, too—namely, the key to the working out of Fergus’s fate, wherein Clara becomes convinced that despite his engagement to Mary Trevor, her real rival for Fergus is Anna; and perhaps she’s right:

It was a singular journey. During the whole of it, he conducted himself toward Clara as a father would have done toward a beloved child. But, from the impression which had been produced upon him by the sight of Anna, when she presented to him the plate for his donation in Temple church, the marquis, in the strange and unconnected conversation which he had with Clara, several times inadvertently pronounced the name of her younger sister. Each time, that name fell as a heavy weight upon the heart of Clara…

From hints remaining in the text, we deduce that at some point Clara suffered a strange and tormenting dream, in which Anna came between her and Fergus, though we never know if this had any basis in reality. From Fergus’s reaction, almost certainly not:

    “She is not there today,” she said, with joyful anxiety. “Tell me, Edward, she is not come, is she?”
    Rio Santo saw at once that the poor girl was under the dominion of some strange hallucination; but he could not comprehend of whom she was speaking.

And poor Fergus is indeed fated to be taken down by the crimes he has not committed. Harriet Percival, nothing; it is the once-glimpsed Anna Macfarlane who dooms him:

    “My father!” exclaimed Clara. “Oh, yes, yes, Edward! the farm is just on the other side of the hill. O! how happy we shall be there!”
    She paused abruptly, but immediately afterward added: “That is to say, if my sister does not come, as she did the other time.”
    A flash of ungovernable fury darted from her eyes. She suddenly threw herself back upon the ground, and her hand, by chance, fell upon the cold barrel of one of the pistols. Her action was rapid as thought itself. An explosion broke the silence of that sequestered spot; Rio Santo fell to the ground—the ball from the pistol had struck him in the breast…

Some time later, Fergus is found by quite another woman—the lonely occupant of Crewe Castle:

    When the moon…rendered the spot visible by her silver light, a female form was seen kneeling by the unfortunate marquis. She was praying.
    This was Mary Macfarlane, the Countess of White Manor. She had just recognised, in the dead body stretched upon the grass, Fergus O’Brian, her first, her only love…

Having reached this melodramatic conclusion, The Mysteries Of Paris wraps itself up with a few hilariously abrupt paragraphs—which serve the secondary purpose of illustrating how much of the narrative I have been obliged to ignore in this review, even in this severely cut-down version of the text:

    Prince Demetrious Tolstoy was recalled to Russia in 1837.—He has in his old age become a hermit. The Viscount de Lantures Lucas was espoused to a Blue Stocking, and says—that he is now a most unhappy man. Bishop the Burker was hung for the murder of a child only six years old; Snail became a policeman; Rowley was sent to Botany Bay for experimenting upon an Irishman; Doctor Moore is now dead; Tyrrel the blind man is a banker, and chairman of a railway company, in Thames-street, and handles millions. The duchesse de Gevres, alias the Countess Cantaceuzini, has assumed the name of Randal, and has charge of Mr Tyrrel’s house; and Captain Paddy O’Chrane is now landlord of the King’s Arms.
    Gilbert Paterson, on the night of Rio Santo’s escape from Newgate, was knocked down by a person on horseback, and a waggon passing at the moment, crushed him beneath its wheels. Bob Lantern is confined to St Luke’s Hospital, his wife Temperance sharing his fate, gin and rum having deprived her of her reason…

 

 

 

02/05/2017

The father of crime

Frances Trollope’s Hargrave came to my attention when I was researching the roots of modern crime and detective fiction and, as it turned out, rightly so; but while that novel was singled out for its criminal content, there are further indications that several of Trollope’s novels contain crime subplots—and, perhaps more importantly in context of this historical study, that her novels were influential upon other writers who would play a part in the development of this branch of fiction. As the 19th century wore on, Trollope’s novels fell out of favour in England, where her Regency outspokenness offended Victorian sensibilities; but that they continued to be embraced in France is evident from the fact that when the next important work in the evolution of the detective story appeared, its author used the pseudonym Sir Françis Trolopp.

Paul Henri Corentin Féval (also known as Paul Féval père) is a pivotal figure in 19th century crime writing: literally pivotal, as he was the first to seize upon and expand the format initiated by Eugène Sue in his Les Mystères de Paris, and also – or so says the dogma; we shall investigate presently – the first to introduce into his sprawling crime stories the figure of the professional detective. Furthermore, some years later, after founding a magazine devoted to crime stories, Féval employed and collaborated with Émile Gaboriau, who later wrote what is arguably the first modern detective series, with his stories featuring police detective Monsieur Lecoq.

Paul Féval was trained as a lawyer, but he soon gave up his legal career to become a writer; quickly gaining a reputation as the author of entertaining historical swashbucklers. In terms of his later career, his most important early work was Le Loup Blanc, published in 1843, the hero of which is a Zorro-esque figure who fights against injustice—and may be the earliest example of the crime-fighter with a double life and a secret identity. (He’s also an albino, because if there’s one thing Paul Féval believed in, it was piling it on.)

Féval’s breakthrough work, however, was 1844’s Les Mystères de Londres which, although a clear imitation of Eugène Sue’s crime drama, dropped the social criticism which was a major aspect of Sue’s work while adding several components to the mixture that would dictate the immediate future of crime writing, particularly in France. In this respect, Féval’s most important decision was to make his hero an anti-hero, the secret head of a criminal gang who is also a political plotter masterminding a scheme to bring about an English Revolution. Féval’s revenge-focused central character is recognised as an influence upon Alexandre Dumas père, whose The Count Of Monte Cristo appeared the following year. Subsequently, French crime writing would come to be dominated by narratives of criminal life, and stories of criminals evading the law, in a manner which clearly invited the reader to side with “the bad guys”. This form of writing climaxed with the creation by Marcel Allain and Pierre Souvestre of the seminal figure of Fantômas.

Unfortunately, however, for those of us interested in the history of crime fiction but who don’t have French as a second language, Paul Féval was not the only writer for whom Eugène Sue’s complex crime drama became a model. In fact, over the next decade magazines and newspapers worldwide would almost drown in serial stories promising to reveal “The Mysteries Of—x” …and a poor city you were if somebody didn’t want to unravel your mysteries.

In England, the person to make this form of writing his own was George William Macarthur Reynolds, a critical figure in the development of both crime fiction and horror fiction in England (about whom, we shall be hearing a great deal more in the future). In August 1844, just as Féval’s Les Mystères de Londres was coming to its conclusion in Le Courrier Français, a new weekly eight-page serial (a form of publication which Reynolds dominated, as we shall later see) appeared in England, bearing the title, The Mysteries Of London.

Féval was furious, rightly anticipating that this home-grown serial would supersede his own work. Content with their own story, English readers showed no interest in a foreign version of the same, with the result that, unlike Les Mystères de Paris, Les Mystères de Londres was not translated into English. Three years later, a translation of sorts did appear; and a year after that, another was published in America. The former is a significant abridgement; the latter seems to have been released in loose-leaf, paper-serial form only, never in book form, and no copies are available.

Thus, though Féval’s work has been regularly reissued in France, including as recently as 2015, there is currently no such thing as a full-length, English-language edition of Les Mystères de Londres. Therefore, all we can do is take a look at the 1847 translation by one “R. Stephenson”: a wholly inadequate version of the original, but the best available.

 

27/02/2015

The Mysteries Of Paris

Sue4b

 

“You know my ideas on the subject of the good which a man ought to do who has the knowledge, the will, and the power. To succour unhappy, but deserving, fellow creatures is well; to seek after those who are struggling against misfortune with energy and honour, and to aid them, sometimes without their knowledge,—to prevent, in right time, misery and temptation, is better; to reinstate such perfectly in their own estimation,—to lead back to honesty those who have preserved in purity some generous and ennobling sentiments in the midst of the contempt that withers them, the misery that eats into them, the corruption that encircles them, and, for that end, to brave, in person, this misery, this corruption, this contagion, is better still; to pursue, with unalterable hatred, with implacable vengeance, vice, infamy, and crime, whether they be trampling in the mud, or be clothed in purple and fine linen, that is justice; but to give aid inconsiderately to well-merited degradation, to prostitute and lavish charity and commiseration, by bestowing help on unworthy and undeserving objects, is most infamous; it is impiety,—very sacrilege! it is to doubt the existence of the Almighty; and so, he who acts thus ought to be made to understand.”

 

 

 

I have long and sorely neglected my investigation of the roots of modern detective fiction, but now it is time to return to the murky depths of 19th century crime fiction. In an earlier post, I examined Catherine Crowe’s 1841 novel, Adventures Of Susan Hopley, which I described as a literary bridge between the Newgate Novels of the 1820s and the sensation fiction of the 1860s. The main thread of the novel describes the efforts of various characters to solve the murder of a Mr Wentworth, and to clear the name of his manservant, Andrew Hopley, whose disappearance has led to an assumption of his guilt. Around this anchor plot is built a dizzyingly complicated narrative with a myriad of intersecting plots and numberless characters with multiple identities.

“A dizzyingly complicated narrative with a myriad of intersecting plots and numberless characters with multiple identities” also describes the next important entry in the timeline of detective fiction, Eugène Sue’s Les Mystères de Paris. Sue himself was something of a contradiction, a young man born into the upper middle classes and with aristocratic, even royal, connections – his godparents were Prince Eugène de Beauharnais and the Empress Joséphine – but who became an impassioned and vocal socialist. After a varied career as a naval surgeon, Sue settled in Paris and found work as a journalist with the liberal press, in time acquiring various publications himself and becoming an early “press baron”. He began writing fiction in the early 1830s, attracting readers with his exotic settings and scandalous plots. His fame today, however, rests chiefly upon his work for the feuilletons.

A “feuilleton”, meaning “leaf” or “scrap of paper”, was a supplement in a polical newspaper or magazine, offered in addition to the news and political editorialisation. In the earliest use of the term, it often referred to an arts or cultural section; later, usually to a work of fiction. Most popular of all were lengthy serial stories published over months or even years, such that “feuilleton” eventually became another word for “serial”. Sue’s Les Mystères de Paris appeared in Le Journal des Débats from June 1842 to October 1843.

Les Mystères de Paris was wildly popular, and not just in France. It was reprinted all over the world (sort of, as we shall see), and inspired a barrage of copycat publications, including two that we shall also be examining in this series of posts: Les Mystères de Londres by Paul Feval, another important figure in the development of crime and detective fiction, and its direct competitor, The Mysteries Of London / Mysteries Of The Court Of London by the king of English pulp fiction, George W. M. Reynolds. Another of Les Mystères de Paris‘s immediate offspring was Alexandre Dumas’ Le Comte de Monte-Cristo, while its use of interlocking plots and interconnected characters, its sprawling, often undisciplined narrative and its use of fiction as a vehicle for social criticism were a significant influence upon Victor Hugo in the writing of Les Misérables.

Les Mystères de Paris was, as I say, republished all over the world, but in many different forms: there really is no such thing as a “definite edition”. However, conversely, some releases are to be avoided at all cost. Abridged versions are common, while certain English editions were also significantly bowdlerised. To the best of my knowledge, the Project Gutenberg version, based upon the 1899 6-volume Boston edition, is complete, and probably the safest copy to access. In this form, Les Mystères de Paris is 1,384 pages long.

I started out comparing Les Mystères de Paris to Adventures Of Susan Hopley and I’m about to do it again, inasmuch as I am going to declare it similarly impossible to summarise: it is, likewise, the kind of thing that demands either six blog posts or only one, and the interests of everyone’s sanity, I’ve decided on just one. Rather than really trying to convey its multitude of plots, I want to concentrate instead on some of the most striking aspects of this work, and in particular how it differs from contemporary English writing in the same field, which is shown up as shamefully timid by comparison.

The main character of Les Mystères de Paris is a certain M. Rodolph. The opening section of the novel finds its hero intervening between a young girl of the streets and a former convict known as “Le Chourineur” (the butcher), the latter a local terror for his violent temper, his enormous strength, and his history as a killer who served fifteen years in the hulks for murdering a soldier while in the grip of what we might today describe as a psychotic break. It is not entirely clear what Le Chourineur intended to do to the girl – he later insists he only meant a bit of rough fun, though we’re inclined to doubt it – but Rodolph does not wait to find out. A desperate fight between the two men ends with Le Chourineur thoroughly vanquished—which earns Rodolph his respect and admiration. Le Chourineur insists upon both Rodolph and the girl accompanying him to a nearby “tapis-franc” – a thieves’ haunt, where liquor and food are served – where over a rough dinner Rodolph persuades the other two to tell him their stories.

In many ways Les Mystères de Paris is an extremely peculiar book. It serves up any amount of sex, violence, intrigue, plot and counterplot—while every now and then halting the action so that Eugène Sue, either through Rodolph or via his omniscient narrator, can deliver a lecture on the prevailing social conditions, unjust laws, the responsibility of the rich to the poor, the selfish immorality of the aristocracy, the state of the prison system, or some other personal bugbear. The result is what might reasonably be described as “socialist-sensation fiction”.

Eugène Sue’s main thesis is made crystal clear at the outset. Although the streets of Paris swarm with criminals, although for many theft, fraud and even murder are a way of life, there are others who hold fast to a moral code and try to live a decent life. These are the people, Sue contends, to whom the rich have a duty; who should be sought out and rewarded for their tenacious honesty. It is this cause to which Rodolph has devoted himself.

Most critically, however, and most praise-worthily, Sue believes in redemption. The people who Rodolph helps are not only those who have stayed honest all along, but those who have repented their sins and are trying to make a new start. He spends much time decrying the conditions that make this almost impossible, either because someone who has been in jail can’t get a job, or because of the sheer inadequacy of the wages offered by most employers. Temptations to crime are everywhere, encouragements to stay honest few and far between.

Unexpectedly, one of those who is trying to stay clean is Le Chourineur, whose personal code will not allow him to stoop to theft—even though he would live better either as a robber or a convict. Here we hit another of Sue’s red buttons, the fact that people are often better off in prison than they are in the world at large, there having at least a roof, a bed, food, and the chance to earn a little money (although that said, he’s not happy about prison conditions, either). Rodolph is struck by this aspect of Le Chourineur’s history:

    “You were cold, thirsty, hungry, Chourineur, and yet you did not steal?”
    “No; and yet I was horribly wretched. It’s a fact, that I have often gone with an empty bread-basket for two days at a time…but I never stole.”
    “For fear of a gaol?”
    “Pooh!” said the Chourineur, shrugging his shoulders, and laughing loudly… “An honest man, I was famishing; a thief, I should have been supported in prison, and right well, too! But I did not steal because—because—why, because the idea of stealing never came across me; so that’s all about it!”

Rodolph is moved by this rough honesty into declaring Le Chourineur to have both “heart” and “honour”, which in turn serves to attach the former convict to him with dog-like devotion.

The “unconscious rectitude” of Le Chourineur’s code, as it is called, highlights another of Sue’s beliefs. Although he was hostile to the Catholic church as an entity, he was nevertheless religious, and this display of conscience where it might be least expected is a recurring theme. It is a display which tends to happen more amongst the working-classes than the aristocracy, we note; and yet—and yet—

For someone writing in 1842, Eugène Sue’s views seem not merely progressive, but often startlingly so—but they are undercut (at least to modern eyes) by a taint of classism. In spite of his socialist tendencies, it is clear that Sue did not believe in genuine equality; further, that he believed that there were actual, ingrained differences between the nobility and the common people, as is shown most distastefully in two of the most shocking of the novel’s many subplots, both of which feature a young girl being drugged and raped—one because she resists the advances of her employer, the other as the fastest route into a life of prostitution.

The terrible vulnerability of poor girls is another of the novel’s many concerns. The latter victim is the girl whom Rodolph saves from Le Chourineur, and who is also – although with reluctance and shame – persuaded to tell her history. Her name is Marie, known as Fleur-de-Marie for her delicate appearance, once called “La Pegriotte” (little thief) and now “La Goualeuse” (the sweet-voiced one, for her singing) – like I said, everyone here has at least two names – and her short life has been one of misery and abuse.

Abandoned on the streets of Paris when little more than a baby, she was taken in by a vicious hag known as “La Chouette” (the screech-owl) and subjected to all sorts of deprivation and violence. Running away at the age of eight, she was picked up as a vagabond and spent the next eight years in prison—being released when deemed “an adult”. Subsequently she fell into the hands of the owner of the tapis-franc, “the Ogress”, who also happens to be pawn-broker, a fence—and a pimp. Fleur-de-Marie has been only six weeks on the job when she comes to the compassionate attention of Rodolph.

Mind you—you have to do some mighty fine reading between the lines to take in the full story of Fleur-de-Marie at the first reading. Here’s how her rape and her brief career as a prostitute are described:

“At this moment I met the Ogress and one of her old women who I knew where I lodged, and was always coming about me since I left prison. They told me they would find me work, and I believed them. I went with them, so exhausted for want of food that my sense were gone. They gave me brandy to drink, and—and—here I am!” said the unhappy creature, hiding her face in her hands.

Compare this to the frank recitation of Louise Morel, daughter of a working-class family, who is taken into service by one of the novel’s leading villains, M. Ferrand, a notary, a thorough-going hypocrite with a public reputation for rectitude and piety and a private life steeped in vice and crime. One of Ferrand’s main amusements is bringing young girls into his household, ruining them, then casting them aside. In Louise’s case, her father is in debt to him, and will be imprisoned at a word from Ferrand, meaning that Louise’s mother and numerous siblings will be left to starve. She herself is subjected to violence, and restrained and starved, but nevertheless holds Ferrand off, until he finally goes to extremes:

    “This lethargic feeling,” continued Louise, “so completely overpowered me, that, unable any longer to resist it, I at length, contrary to my usual custom, fell asleep upon my chair. This is all I recollect before—before— Oh, forgive me, father, forgive me! indeed, indeed, I am not guilty; yet— I know not how long I slept; but when I awoke it was to shame and dishonour, for I found M. Ferrand beside me…
    “My first impulse was to rush from the room, but M. Ferrand forcibly detained me; and I still felt so weak, so stupefied with the medicine you speak of as having been mingled in my drink, that I was powerless as an infant. ‘Why do you wish to escape from me now?’ inquired M. Ferrand, with an air of surprise which filled me with dread. ‘What fresh caprice is this? Am I not here by your own free will and consent?’ ‘Oh, sir!’ exclaimed I, ‘this is most shameful and unworthy, to take advantage of my sleep to work my ruin; but my father shall know all!’ Here my master interrupted me by bursting into loud laughter, ‘Upon my word, young lady,’ said he, ‘you are very amusing. So you are going to say that I availed myself of your being asleep to effect your undoing. But who do you suppose will credit such a falsehood? It is now four in the morning, and since ten o’clock last night I have been here… What, in Heaven’s name, can you tell your father? That you thought proper to invite me into your bedroom? But invent any tale you please, you will soon find what sort of a reception it will meet with…’.”

M. Ferrand proceeds to blast Louise’s reputation, wailing to anyone who will listen to him about his horror at discovering that he, the very personification of virtue, has being harbouring a whore under his roof; and subsequently, when Louise’s baby is born dead, he has her arrested on charges of infanticide and so facing the guillotine. But luckily for the Morel family – and most unluckily for M. Ferrand – by this time Rodolph has interested himself in their affairs…

The resolutions of the twin plots of Louise and Fleur-de-Marie differ as radically as the telling of their sad histories. Louise, though suffering horribly, refuses to take any guilt upon her own shoulders and sensibly gets on with life; while Fleur-de-Marie, who is filled with guilt and shame when we first meet her, only becomes more so over the course of the novel, until it literally subsumes her. The unfortunate implication seems to be that while a working-class girl might be able to survive such a trauma, this is a task beyond anyone with the sensibilities of “a lady”—even if she doesn’t happen to know she is “a lady”…

At the conclusion of Fleur-de-Marie’s account of herself, we are given the following:

    Rodolph had listened to the recital, made with so painful a frankness, with deep interest. Misery, destitution, ignorance of the world, had weighed down this wretched girl, cast at sixteen years of age on the wide world of Paris!
    Rodolph involuntarily thought of a beloved child whom he had lost,—a girl, dead at six years of age, and who, had she survived, would have been, like Fleur-de-Marie, sixteen years and a half old. This recollection excited the more highly his solicitude for the unhappy creature whose narration he had just heard.

Immediately, of course, a knowing grin starts to slide across the face of the experienced sensation-reader; but Eugène Sue has a surprise in store for us. Before the first volume of Les Mystères de Paris has concluded, he gives us the following blunt statement:

At this moment, we will content ourselves with stating, what the reader has no doubt already guessed, that Fleur-de-Marie was the fruit of the secret marriage of Rodolph and Sarah, and that they both believed their daughter dead.

It is, however, about a thousand pages further on before Rodolph finds out the truth. By withholding this information from the characters but not from the reader, Sue adds a fiendishly tortuous quality to his telling of the many, many subsequent travails of Fleur-de-Marie.

If Fleur-de-Marie is actually a lady, then of course Rodolph, despite his working-class disguise and the ease with which he moves through the various levels of Parisian society, is a gentleman. In fact, he is rather more than that. The novel is only a few pages old when Rodolph’s companion is softly calling him “Your Highness”, and not much older before Eugène Sue has revealed his hero to be no less a person that the Grand Duke Gustavus Rodolph of Gerolstein, a (fictional) German principality. After being taught a variety of painful life-lessons by a series of tragedies, the Grand Duke left Gerolstein for France where, after adopting the persona of M. Rodolph, a simple workman, he made it his mission to seek out and secretly assist the worthy poor—while also punishing (sometimes with startling violence and even cruelty) the worst of criminals. Meanwhile, in his own persona, Rodolph moves freely amongst the French aristocracy, where a whole series of parallel subplots unfold.

As I have already intimated, and as must already be clear even from this brief overview, the plot of Les Mystères de Paris is too insanely complicated even to begin trying to summarise it; so instead I’ll simply try to give you an idea of its main threads:

First, of course, there’s Rodolph himself. He was only a teenager when his father, the previous Grand Duke, committed the fatal blunder of putting his education in the hands of a certain Doctor César Polidori, “a renowned linguist, a distinguished chemist, learned historian, and deeply versed in the study of all the exact and physical sciences”—but also “atheist, cheat, and hypocrite, full of stratagem and trick, concealing the most dangerous immorality, the most hardened scepticism, under an austere exterior”—and a very ambitious man. Polidori makes it his business to encourage all the worst features in Rodolph’s character, in particular encouraging in him to neglect his duties; foreseeing a time when he might be the power behind the throne in Gerolstein.

(Polidori turns up in various guises, involved in various nefarious plots, all the way through Les Mystères de Paris.)

Meanwhile, Rodolph also falls victim to an even more insidious danger. Sarah Seyton, a beautiful young Scottish girl, the daughter of a baronet, had become obsessed with the thought of making a royal marriage even since having her fortune told to that effect. Sensibly not setting her sights too high, Sarah targets the inexperienced but hot-blooded young heir to the Grand Duchy of Gerolstein; further assisted in this plan by her late father’s political connections, which secure her an introduction to the Gerolstein Court. After ingratiating herself with the susceptible Grand Duke Maximilian, Sarah then gets to work on Rodolph, finally inflaming him to such a degree as to draw from him a proposal of marriage.

Rodolph, though dizzy with his first serious passion, is only too well aware of what his father’s reaction will be to such a mésalliance, and presses upon Sarah the absolute necessity for secrecy. She agrees and, with the connivance of Polidori, with whom Sarah has entered into a partnership of exploitation, the two are married. Sarah has no intention of staying in the shadows a second longer than absolutely necessary, however, and as soon as her pregnancy is sufficiently advanced, she begins dressing so as to reveal it…

The consequences are tragic, and very nearly fatal, as in the inevitable violent confrontation between Rodolph and the Grand Duke, the young man is provoked into drawing his sword upon his father—saved from parricide only by the swift intervention of Sir Walter Murphy, the blunt, painfully honest Englishman to whom Rodolph’s physical education has been entrusted. In the subsequent fallout, Polidori is arrested. To save his own skin, he proves that the marriage isn’t legal, and also sells out Sarah, producing one of her letters to her brother and accomplice, which he took the precaution of acquiring earlier, in which her schemes against Rodolph are spelled out in the most cold-blooded terms—and in which she hints at the possible disposal of the Grand Duke Maximilian.

Overwhelmed with grief and remorse, Rodolph does everything he can to expiate his guilt, leaving Gerolstein for a time at his father’s command, and later obediently marrying a bride chosen for him. During his absence, Sarah is banished from the country and the whole business hushed up. At the time, Rodolph’s deep bitterness and resentment do not leave him with much feeling for his child, but later, when he hears that Sarah has remarried – or married – he finds himself yearning for his daughter. He tries to contact Sarah, in order to beg for custody of the girl, by then four years old, but for two years is unable to gain any word of the child—and when he finally does hear from Sarah, it is to inform him that their daughter is dead…

One of the novel’s surprises is that Sarah, too, genuinely believes her daughter dead; it isn’t just another scheme, or at least, not on her part. As part of her preparations for her marriage with the Count Macgregor (I’m not sure how anyone gets to be “Count Macgregor”, and the novel isn’t telling), she farms the girl out and arranges for her to be raised on the proceeds of a trust fund. Unfortunately, the people who have charge of Amelia (aka Marie) decide that such a nest egg would be wasted on the child and appropriate it for themselves, covering up the business with a fake death and an equally fake investment failure: a transaction facilitated by our old friend, the notary M. Ferrand.

When first sent away by his father, Rodolph swore a solemn oath:

“From that hour I have been a prey to the deepest, the most acute remorse. I immediately quitted Germany for the purpose of travelling, with the intent, if possible, of expiating my guilt; and this self-imposed task I shall continue while I live. To reward the good, to punish the evil-doer, relieve those who suffer, penetrate into every hideous corner where vice holds her court, for the purpose of rescuing some unfortunate creatures from the destruction into which they have fallen,—such is the employment I have marked out for myself.”

Such he did until summoned back to Gerolstein to marry, and such he begins doing again after the death of his wife. One of the first recipients of his assistance is a certain Mme Georges, real name Mme Duresnal, a connection of some close friends of his family, who he finds in great distress in Paris, and removes to his model farm in the countryside. Mme Georges has the misfortune to be married to a man who, although well-born, has become one of the most vicious and feared of the Parisian criminal element. Many years earlier, Duresnal not only left his wife destitute, but stole away their only child, a son, with the aim of raising him to follow in his own footsteps. Unfortunately, from his father’s point-of-view, the boy took after his mother; and when as a mere youth he was placed in a bank with the sole purpose of facilitating a robbery, he blew the whistle on his father and his associates. Duresnal was sentenced to life imprisonment, but subsequently escaped—swearing bloody vengeance against his son.

Rodolph’s plunge into the Parisian underworld is in hope of finding some hint of the fate of the boy, who after living under a series of false names, and moving from job to job, has disappeared—having either gone into hiding, or having fallen victim to his own father. The only clue to his identity that his grieving mother was able to offer Rodolph is that the last time she saw her child, he was wearing, “A small Saint Esprit, sculptured in lapis lazuli, tied round his neck by a chain of silver”.

Various plots and manoeuvres bring Rodolph into contact with a notorious criminal known, for his superior education, as the Schoolmaster; his partner in crime (among other things) is none other than Fleur-de-Marie’s old nemesis, La Chouette. Rodolph is trying to lure these two vile criminals into a trap when he makes two startling discoveries: they have knowledge of Fleur-de-Marie’s origins, and La Chouette is wearing the lapis lazuli keepsake of Mme Georges’ son. The Schoolmaster is known as an escaped convict, one who has gone to the length of horribly disfiguring his own face in order to conceal his identity: it occurs to Rodolph that he may be none other than M. Duresnal.

So begins a violent conflict that forms one of the main threads of the novel, as Rodolph counters and thwarts the criminal pair, earning their deadly enmity and finding himself in ongoing danger of his life, all while trying to discover what exactly the Schoolmaster and La Chouette might know about Fleur-de-Marie and the missing youth, and also protecting Fleur-de-Marie herself, against whom La Chouette nurses a venomous hatred. One of her favourite fantasies involves throwing vitriol into the girl’s lovely face… And horrifying as this is—we must observe that the punishment which Rodolph eventually inflicts upon the Schoolmaster comprises the novel’s most shocking moment.

Meanwhile, Rodolph is not the only one who has been widowed. A free woman again, Sarah is back on his track, more obsessed than ever not just with the thought of marrying royalty, but of drawing Rodolph back into her web. At this time Sarah does not know that Rodolph saw her incriminating letters, as so fools herself that she might be able to make him love her again. She follows him, spies upon him, weaves schemes around him…and sees that he is in love with another woman, and a married woman at that, who becomes the target of her secret emnity as a consequence. (I’m not even going to touch that incredibly convoluted subplot.)

Finally Sarah decides that the only way she can possibly recapture Rodolph and the crown of Gerolstein is through their daughter; their dead daughter. She has marked Rodolph’s protection of, and deep affection for, Fleur-de-Marie, and realises that she has identified his most vulnerable point. Were their daughter still alive, she could surely persuade him into a marriage that, however little he wanted it personally, would legitimise the girl. Sarah begins plotting to impose a fake Amelia upon Rodolph—deciding also to simultaneously remove an unwanted complication and increase Rodolph’s emotional vulnerability by having Fleur-de-Marie murdered. It is not until after she has set her plot in motion that Sarah finds out who Fleur-de-Marie actually is

.

Sue7

06/02/2012

Isn’t it romantic?


 
    There are faults in the sentimental novel other than the lack of variety and depth in characterization. The poorer sort of author catered to the tastes of the circulating-library reader and to hold her attention he pandered to her yearning for excitement by providing material that grew more and more stimulating, and so ran the scale from the pathetic through the journalistic, the bizarre, the pathological, and finally, after jettisoning almost all intellectual cargo, arrived at melodrama. And he used stock themes and situations, such as the prodigal’s return, the benevolent tableau, the call of the blood, the tearful farewell, the fainting fit, and tear tracking.
    However, not all of the sentimental novelists were mediocre. Some had remarkable ability, and nearly all of them are still interesting. Their novels picture the life of the eighteenth century as seen from the point of view of writers whose estimate of man was generous—too generous, as it proved—and are significant because in them there was a notable development of the sensitiveness which is essential to progress in narrative fiction.

 

 

 

From the open-mindedness and willingness to engage with minor novelists expressed in his introduction, I was prepared to enjoy James R. Foster’s work, History Of The Pre-Romantic Novel In England – but I was not necessarily expecting to find it perhaps the most unusual “rise of the novel” study I’ve ever encountered. Almost all such studies go to immense pains to draw distinctions between the English “novel” and the European “romance”, and are predicated upon the assumption that it is possible – indeed, necessary – to define the former in terms of its difference from the latter. James Foster, on the other hand, begins with the assumption that far from being separate forms with nothing in common, the novel and the romance were inexorably linked, and that the influence of each upon the other zig-zagged back and forth for some 150 years.

It is in this context that Foster takes his study far beyond the narrow bounds of those novels and novelists generally taken these days to properly represent the 18th century. The usual suspects – Richardson, Fielding, Sterne, Smollet, Burney – are given their due here, but are presented as standing shoulder to shoulder with now-forgotten writers whose works did not outlive their day. Foster contends that, during the second half of the 18th century in particular, sentimental novels dominated the English literary scene, and that the few, more realist works now accepted as “classics” give a skewed impression of what people were reading. While the more romantic works have not survived the way their realistic brethren have, in Foster’s opinion they nevertheless better reflect the contradictory and warring attitudes of their time.

Another unusual and interesting thing about this book is the way that Foster organises his study. After a background section (to which we will frequently refer) discussing sentimentality as a backlash against the perceived coldness and calculation of the Age of Reason, and related factors such as the rise of Deism, Foster works chronologically through the 18th century, nominating what he considers to be the most influential work of each time and type, and then discussing the novels they influenced. Writing in the dim, distant, pre-electronic access days of 1949, Foster not only assumes that his readers will not have read most of the works he is analysing, but that they will never have a chance to do so. Consequently, he pauses frequently in this book to provide lengthy summaries of various novels so that the reader can follow his analyses. Personally, I chose to skip over most of these synopses, because of course I’m eventually going to read EVERY SINGLE NOVEL discussed in this book—right??

Although we have already discussed the pros and cons of the sentimental novel at this blog, and will doubtless do so again, Deism as such is not something we’ve yet encountered. Briefly (I hope not too inaccurately), Deism is a form of religion that finds its faith through a combination of reason and appreciation of the natural world, and which rejects the idea of man as inherently corrupt; believing, rather, than man is corrupted by society and its institutions. It can be imagined how in the 18th century Deism stood in opposition to many of the tenets of the Age of Reason, and that it attracted scorn and criticism as a consequence. Furthermore, since the established church was one of the institutions considering corrupt and corrupting by Deists, denouncing from the pulpit was common. While the principles of Deism were increasingly disseminated during the 18th century, it was never an accepted viewpoint, but rather one to be espoused with caution. James Foster makes the amusing point here that many novels of the time derided Deism, even while their characters were clearly embracing its beliefs.

Foster begins his study of the novel with a brief overview of pre-18th century literature, which he designates likewise “pre-sentimental”. The focus here is upon the French romances of the time, those by Mademoiselle de Scudéry, Madame de La Fayette, and others, and their influence upon English writers – the most important of whom he considers to be Aphra Behn. Although in Foster’s opinion Behn was not herself a sentimentalist (he’s right!!), he shows both how her Love Letters Between A Nobleman And His Sister paved the way for the sentimentalists’ main vehicle, the epistolary novel, and how in Oroonoko she crystalised the idea of what would become one of the sentimentalists’ most cherished icons, the “noble savage”.

When I reviewed History And The Early English Novel, I objected to Robert Mayer’s attempt to position Daniel Defoe as the ur-figure in the history of the English novel on the grounds that, among other things, he failed to demonstrate Defoe’s influence upon subsequent novelists. But perhaps there was a reason for that failure; not that it didn’t happen, but that it took an unfortunate form. Here, James Foster wraps up the introductory phase of his work by nominating two authors who clearly were influenced by Defoe: Penelope Aubin in England, and the Abbé Prévost in France – neither one of whom showed the slightest interest in copying Defoe’s harsh realism, but instead lifted a variety of incidents from his works, chiefly the shipwrecks, and wove around them extravagant romances.

In time, as Foster demonstrates, Prévost’s tales circled back and influenced a number of English novelists including Samuel Richardson, Fanny Burney, Frances Sheridan, Frances Brooke and, perhaps above all, Henry Mackenzie, whose The Man Of Feeling represents the ne plus ultra of the sentimentalism movement. Hardly the effect Defoe was striving for, one imagines. Foster suggests that the overriding sense of inescapable destiny in Prévost’s tales appealed to the English sentimentalists, particularly those fond of an unhappy ending.

However, it is another writer upon whom Prévost  modelled his writing that Foster tags as the most critical influence upon the early English sentimental novel: Pierre Carlet de Chamblain de Marivaux, author of the unfinished novels, La Vie de Marianne and Le Paysan Parvenu:

    …he was not much of a philosopher. In Marianne he wrote that the intellect was too much of a fanciful dreamer to be depended on in learning about ourselves. The real clue to human nature was sentiment. His point of view was conditioned by deistic ideas, yet in his novels these were pushed into the background by the all-absorbing interest which he took in human conduct. Doubtless his insistent disapproval of authoritarian ethics and religion derived from deistic anti-clericalism, as did also the large number of false devotees and selfish and stupid spiritual directors in his novels. But there was no bitter hate…
    He was interested in the common people; his sympathy for them was genuine. Because all men are interdependent, he thought the rich under an obligation to relieve the poor. The rich man or the aristocrat who had nothing to recommend him but power or rank disgusted him. Marianne is partly an attack on the privileges of birth. Portions of this novel reveal a surprising interest in domestic life and its problems… In Marianne he gave realistic pictures of the social conditions of the poor and studies of the mentalities of the common people…

La Vie de Marianne, known in its English translation as The Virtuous Orphan, was published in eleven volumes across eleven years, 1731 – 1741, and in fact was never officially “finished”. The story of an orphan of uncertain birth, whose nobility therefore lies in her conduct rather than her family, Marianne embraces two of the sentimentalists’ most cherished beliefs, the lack of connection between “virtue” and “rank”, and the moral superiority of the country over the city. However, the most significant aspect of this novel, which came over time to be referred to (not always with kindly intention) as “marivaudage” was the characters’ tendency to analyse in the most minute detail their thoughts, feelings and motivations. Marivaux displays similar attention to detail in his presentation of domestic, chiefly middle-class, life.

An argument begun in 1740 and still flaring up from time to time in academic circles to this day is the influence of Marivaux upon Richardson—something that Richardson himself always denied, and a number of critics have likewise disputed. However, it is hard not to see something of Marianne in Richardson’s virtuous servant, Pamela, and more than a little of his style in the circumstantial accounts of themselves given by the characters of Sir Charles Grandison and Clarissa.

But whether we consider them one influence or two, Marivaux and Richardson were  largely responsible for the direction subsequently taken by one significant stream of English novel-writing. While many of the important English writers of the time, chiefly Fielding and Smollet, were turning the picaresque tale to their own purposes, others were drawing upon the detailed accounts of day-to-day life of the two arch-sentimentalists to give new power and interest to the female-focused, domestic novel. Fanny Burney, whose Evelina and Cecilia, in particular, won new respectability and admiration for this brand of writing and paved the way for both Maria Edgeworth and Jane Austen, did not hesitate to acknowledge her profound indebtedness to Marivaux; a fact that highlights the fundamental difficulty of trying to separate (surgically, as it were) the English realist novel and the French romance.

James Foster’s main interest, however, lies less with these these well-known, acceptable writers, as with the second tier that flourished during the second half of the 18th century, when the novel came into its own as England’s dominant literary form. In a chapter rather charmingly titled “Some Early English Sentimentalists And Some Odd Ones”, Foster takes a running look at the works of Sarah Fielding, Charlotte Lennox, and Mary Collyer, who “wrote the first out-and-out deistic novel in the English language”.

Collyer in fact published one of the first English translation of Marianne, a free adaptation in which, according to Foster, “She omitted some of the marivaudage, added reflections of her own which are an interesting blend of Richardsonian and deistic moralizing, and furnished a happy ending.” Collyer’s deistic work is Letters From Felicia To Charlotte, an epistolary novel published in 1744. Collyer herself draws a distinction between “romances” and her work, emphasising her devotion to “truth and nature”; and this would be the line of argument used by most subsequent writers and critics. The subtitle of the novel declares: Containing a series of the most interesting events, interspersed with moral reflections: chiefly tending to prove that the seeds of virtue are implanted in the mind of every reasonable being. The moral reflections, observes Foster, which are:

…usually put in the mouth of the hero Lucius, constitute a complete handbook of deism. Indeed, the discussion of ideas often weighs down the story part of the novel…The Letters From Felicia is notable chiefly for its oriiginality, yet it should also be remembered for its unassuming modesty and its keeping within the bounds of ordinary life… Her novel demonstrates how the head and the heart function in perfect harmony. The villain, as is usual in a deistic novel, is a religious hypocrite. The praise of Nature, “equally lovely in all her works,” disquisitions on the moral sense, tolerance, providence and similar topics, interest in the child and education, and a belief in the dignity and essential goodness of man—all these are deistic.

Foster’s “odd ones”, by the way, are John Shebbeare, Thomas Amory and William Dodd, “the macaroni parson”, all of whom deserve more space than I can give them here.

In “The Great And Near-Great”, Foster considers Richardson – Grandison and Clarissa, rather than Pamela – Fielding, Goldsmith, Smollet and Sterne. On a personal note, I don’t thank him at all for this chapter, which has almost persuaded me that I need to take another look at Smollet, who I hated with a passion during my first sweep through “the history of the English novel” some twenty-odd years ago. (Here I will pause to make the exception that everyone always makes about Smollet—except for Humphry Clinker.) Foster makes a persuasive case here for the influence of Smollet upon a range of interesting second-tier novelists—although seeing his virtues requires the reader to look past his misanthropy and tendency to wallow in nastiness, no easy task, as Foster admits. (These days, I tend to look upon Smollet as a descendent of Richard Head.)

In respect of Sterne, it his not his Tristram Shandy that Foster highlights here, although he draws attention to the influence of its generous humanism, but rather A Sentimental Journey. The former was inimitable, but the latter provoked an explosion of imitations, and was indirectly responsible for the tear-soaked school of sentimental writing headed by The Man Of Feeling. Sterne, says Foster:

 …wished to make his audience cry and then laugh, for he thought life without the spirit of humour intolerable, just as without feeling it was cold and empty… The man without a sense of the ridiculous is to be pitied as much as the man without a feeling heart. 

Unfortunately, most of Sterne’s imitators disagreed with his opinion of the importance of humour, or perhaps lacked the necessary literary skills. During the following decades, even the better writers tended towards unhappy tales of afflicted heroines; while less talented one produced tales so exaggeratedly lachrymous and full of death and disaster that they very often became inadvertently funny. Of the more respectable imitators of Sterne, Foster highlights Frances Sheridan, Frances Brooke, Susannah and Margaret Minifie, Elizabeth Griffith, Hugh Kelly, Edward Bancroft, Arthur Young and Henry Brooke, before paying some reluctant but necessary attention to Henry Mackenzie:

he was all for seemliness, propriety, verbal delicacy, piety, and decorum. But he did not have a tenth part of Sterne’s sprightliness or a sign of his wit. He was a solemn, stuffy person, precisely the type Sterne most detested. He allowed but one indulgence—luxuriating in tears and the damp atmosphere of lachrymous effusion… In The Man Of Feeling the author asks the reader to pity a hero whose feelings are so intense and delicate that they devitalize his will… He really prefers having the odds against himself heavy, for then his self-esteem will suffer less if he loses. His are not the pleasures of success but of resignation…

Foster describes The Man Of Feeling‘s infamous closing scene, in which the emotion of finding out that the woman he loves returns his affections kills the delicate Harley, as:

…the apotheosis of sentimental passivity and so forced that it seems almost farcial to the modern reader. Sentimentalists of that day, however, revelled in its semi-morbid emotionalism.

Indeed. The Man Of Feeling ran through no less than forty-six editions (!?). Foster goes on to point out a number of novels inspired by Harley and his determination to finish last at every possible opportunity:  John Chater’s The History Of Tom Rigby, John Heriot’s Sorrows Of The Heart, William Hutchinson’s The Doubtful Marriage, Edward Davies’ Elisa Powell; or, The Trials Of Sensibility and the anonymous Wanley Penson; or, The Melancholy Man and The Amiable Quixote. And while no-one, to my knowledge, had ever made a claim for these books in terms of their literary merit, I must say that I find it fascinating that this particular sub-branch of the sentimental novel, in which the most extreme and exaggerated emotionalism is lauded, is almost exclusively the work of men.

In parallel with these nakedly emotional works, another important form of the sentimental novel was beginning to develop, in response to startling world events and the increasing demands of the reading public for fuel for their imaginations as well as their emotions:

In the seventeen-eighties there appeared still more signs indicating how far the drift away from Augustan serenity, restraint, and disposition to preserve what was established had borne the minds of man. As classical ideals receded, emotional temperatures rose and imaginations soared. The atmosphere was charged with the expectation of great ansd sweeping changes soon to come. The hopes of the deists and other liberals in sympathy with French reform movements were raised by the train of exciting events climaxed by the fall of the Bastille. This decade and the next marked the heyday of the ultra-sentimental novel and the romain noir or “Gothic” romance…

Here, in contrast to what we might call the “realist” sentimental novel, we find the ladies almost entirely in charge – at least in England. Here again the French romance intrudes, in the shape of the influential works of Baculard D’Arnaud, “the French Mackenzie”. Foster quotes the European Magazine, which described D’Arnaud’s works as, Characterized by their moral tendency as well as for the energy and beauty of his diction. His colouring is frequently tinged with melancholy; a melancholy, however, that makes the deepest impression on the reader’s feelings. Foster follows this by giving an overview of those English writers who he believes were most strongly influenced by D’Arnaud—our old friend Clara Reeve, Sophia and Harriet Lee, Anna Maria Mackenzie, and Elizabeth Blower, whose novels constitute a sliding-scale from genuine historical novels, to heavily romanticised works in which “history” is merely an excuse, to the Gothic novels set in an entirely imaginary past.

The third significant branch of late 18th century novels come under the simple chapter heading, “Liberal Opinions”—the works of the so-called “radicals”. Of course, like most labels, the term “radical” ending up embracing a wide spectrum of beliefs, from a forthright embrace of revolutionary principles to a patient conviction of the eventual triumph of the better side of man. What these works do have in common, however, is that they are works of ideas—sometimes to the detriment of their ability to entertain. Invariably, they express a philosophy of the interconnectedness of man, and man’s responsibility to man, while scorning the notion that virtue is a function of birth or wealth. There is often a generosity of spirit about these works that is unexpected and appealing, particularly in their expression of views that were perceived at the time as genuinely radical and dangerous, such as the equality of the sexes. While they rarely espouse mainstream Christianity, these novels do evince a deistic view of God in nature; their leading belief is “benevolence”.

These “radical” novels were, as you might imagine, not always well received. Three writers who did find literary success, or at least notoriety, are considered here: Robert Bage, Charlotte Smith, and Thomas Holcroft—all of whom, I am happy to admit, I enjoy very much; call me a revolutionary. What the three had most in common was not their specific beliefs, but their appropriation of the sentimental novel as a vehicle for their political views.

Thomas Holcroft’s novels suffer from his inability successfully to translate his theories into convincing stories, but his Anna St Ives is a curiously compelling work in which the upper-class heroine prefers a well-educated farmer’s son to the local rake-aristocrat, who takes the situation as an unforgiveable personal affront.

(What I always remember most about Anna St Ives, however, is that it is the only—and I mean the ONLY—English novel I have ever read that has its hero refuse to fight a duel on principle, and then stand firm in the face of scorn and ostracism. Most of them – including Sir Charles Grandison chicken out of taking a moral stand on the subject, out of fear of their hero looking “unmanly”: “Duelling is wrong! – but if you insist…” )  

Robert Bage’s novels, on the other hand, although wordy and rambling and over-reliant on coincidence, are readable and often startlingly progressive. Moreover, Bage clearly liked women, and his heroines are flesh-and-blood people, not mere moral constucts. Though he disapproved of many aspects of society, Bage was a peaceful man who also disapproved of violence. His tales often involve a self-contained community operating on principles of equality and mutual support.

The one genuine radical to be found in this crowd is Charlotte Smith, who despised the English class system and imperialism, and openly supported the American and French Revolutions. Smith got away with her extreme views chiefly because most of the time she was forced to subsume them in novels written almost entirely for financial gain: she was a victim of the 18th century marriage laws, who took up novel-writing to support herself and her twelve children after she was deserted by her husband – who nevertheless turned up from time to time to demand she hand over her earnings, as he was legally entitled to do. (Smith’s first publication, a volume of poetry, was written while she and Benjamin Smith were confined in a debtor’s prison.) While Smith’s larger beliefs are on display more openly that you might anticipate, given her need to appeal to a broad public, her novels most often deal with what Fanny Burney called “female difficulties”—the struggle of women to maintain themselves and their self-respect in a harsh and predatory world.

Smith’s novels were also a way for her to channel her “unwomanly” anger with her husband and his family, against whom she fought for countless years a lawsuit over a property that she believed hers by marriage settlement, and which would have given her both a home for her children and an income. Says Foster with wry sympathy:

Perhaps Charlotte Smith…could have borne in decent silence the burden of bringing up her dozen children under the untoward conditions caused by their father’s proclivities for squandering his money, getting into debtor’s prison, or flying to France to escape prosecution, had it not been for lawyers. Very likely the lawyers received some of the blows she would gladly have bestowed on her husband and his relatives could she have done so without stepping out of her role of the exemplary wife. Yet she did not spare her spouse entirely as she put him in many of her novels as the hare-brained, selfish husband of a long-suffering, clever, sweet and saintly wife—that is, herself. To her mind lawyers were legalized ruffians who deprived her of what was rightfully hers—vampires who sucked the blood of her children. There is no fury like a woman trying to collect, and she was that woman during most of her writing years.

Lawyers do NOT fare well in Charlotte Smith’s novels.

The final novelist considered in this study, who gets a chapter all to herself—and rightly so—is Ann Radcliffe, who across the 1790s made the Gothic novel her own. Foster spends some time analysing the Gothic as a uniquely exaggerated offshoot of the sentimental novel:

    Of course, one can find moral instruction in Mrs Radcliffe’s pages, but she dared to give up pretending that each page was written for edification. Although she did not wish to encourage superstition, she played such a convincing game of “Wolf-Wolf” that she made the hair stand on end and the goose pimples come out. And citing Burke’s Inquiry, she pretended to believe that the effects of such strenuous emotional exercises were beneficial because they expanded the soul and stimulated all the faculties… But she was not really much of a philosopher. Her forte was the imagination. She was the inventor of melodrama in technicolor, the great impresario of beauty, wonder, and terror.
    Her novel stems from the line of Richardson, Prévost, D’Arnaud, Mackenzie, Clara Reeve, the Lee sisters, and Charlotte Smith. It is a special development of the sentimental novel and retains its main features… The atmosphere of her novel is more melodramatic and “wondrous strange” than in the regular type of sentimental narrative. Her heroine, instead of dwelling in a modest cottage in Surrey or Dorset, spends nights of insomnia and nightmare in a Gothic castle in the Apennines or Pyrenees. Strange lands and unfamiliar things take the place of the old familiar surroundings of London and Bath. The heroine who used to have desperate trouble with obdurate papas and mammas whose worst threats were to send her to a convent or to confine her to her room and take away all her writing materials now finds herself menaced by dangers so terrible that the mere thought of them brings on fainting fits. Instead of macaronis and young men about town, sinister villains with sin and despair written on their faces plot her undoing… It is a world of the romantic imagination and one that is most effective at twilight and after dark…

Radcliffe, too, had her copyists, of course; and Foster concludes his study with a brief look at the most successful of them: Elizabeth Helme and Regina Maria Roche.

The French Revolution, which began with such high hopes and ended in a bloody nightmare, was a shattering blow to the sentimentalists and their desire to think well of all mankind. Most of them retreated, mortally wounded, and so left the field clear for the cynics and the misanthropes. Yet the sentimental novel did not entirely go away, even as satirical portraits of a corrupt society grew in popularity. Many domestic novelists still embraced elevated principles and high-flown emotions, although they tended to integrate them into tales of young ladies fording the shoals of London society, rather than living in isolation in “Surrey or Dorset”. The Victorian era preached self-control and restraint, but it also embraced the extravagances of Charles Dickens, who managed to turn the sentimental novel into a weapon. “Sentiment”, as a genre, may have died under the guillotine, but “sentiment”, as an abstract, continued to be cherished throughout the 19th century—

—at least until Oscar Wilde had the final word on Little Nell.