Posts tagged ‘British’

14/10/2017

Gallantry Unmask’d; or, Women In Their Proper Colours


 
    Whether Madame de Lionne took any new offence at the Letter, or had too good an appetite (as is more likely) to be contented with the Count, who had the reputation of being more Gentile than Vigorous, she threw the Letter into the fire, and told the Messenger, she had no answer to return to it. This encreas’d the passion of the Lover, who with all haste imaginable flew to her Apartment, telling her, if she would not pardon him, he came to die at her feet, but hop’d his offence was not beyond the reach of mercy, that his Notary’s Wife, call’d le Vasseur, had forgiv’n her Husband, tho’ he had caus’d her to be proclaim’d a publick Whore by arrest of Parliament, and had long confin’d her in the Magdelonnettes or Bridewel; that his Crime was not so notorious as the Husband’s, who whatever he perceiv’d, was oblig’d by the Articles and Contract of Marriage to be silent; that there was no such Law for the Lovers, but on the contrary, Complaints were always permitted, as the kind effects of Passion, and to deny him, was an infringement on his undoubted Right.
    Tho’ the only difference between Madame de Lionne and Madame le Vasseur was, that one was a Notary’s, and the other the Wife to a Minister of State; that one was declar’d so by an Arrest of Parliament, and the other by the Voice of the People, which is nevertheless the Voice of God; the Comparison did not please her…

 

 

Welcome back, Chronobibliography. It’s been a while, by gar!

As we have seen already, with Lisarda; or, The Travels Of Love And Jealousy, the receding of politics in literature in the wake of the Glorious Revolution opened up a space within English fiction for the return of the story of romantic – or at least, sexual – misunderstanding.

Though these narratives bear a distinct resemblance to the rogue’s biographies that flourished earlier in the decade, we note too some very marked differences between them. In the first place, there tends to be more of a balance within the narrative, with neither men or women necessarily dominating in the role of identification character; and in the second, most of the subsidiary material – the cheating, and scatological humour, and physical brutality – has fallen by the wayside, leaving us with stories focused almost entirely on the mutual manoeuvring of the sexes. This might be within a context of “honourable love”, as was the case with Lisarda; or conversely, we might get something like Gallantry Unmask’d; or, Women In Their Proper Colours, which is an unapologetic sex-farce.

Though in all other respects a very minor work, Gallantry Unmask’d is important for its failure to pretend to be anything other than a work of fiction: note that on the title page, the words “A NOVEL” are in the largest font, again indicating the increasing importance of fiction in the literary marketplace. Otherwise, the one really notable thing about this short work are the lengths to which it goes in order to remind us that, prior to the 18th century, it was widely believed that women were the sexually insatiable sex—incapable of fidelity, still less monogamy; moving briskly from lover to lover, and willing to do anything to get the latest object of desire into bed; though quick to grow bored afterwards. Men, meanwhile, tend to be presented in these narratives as the hapless victims of female scheming and deceit; while husbands are simply ridiculous—unknowing cuckoldry the best they have to hope for, and no redress for their wives’ wrongs except (as with M. le Vasseur in the quote above) at the price of public humiliation and scorn. Indeed, the only thing funnier than a cuckolded husband is an impotent lover.

However, while the female-centricity of Gallantry Unmask’d puts a significant distance between it and something like The English Rogue, there’s no celebration associated with the sexual conquests described here, as there always is with those of the male (anti-)heroes of the rogue’s biographies. In its place is a constant air of tut-tut-tut, with the inevitable double-standard being applied: men are men, but women are whores.

It’s exasperating, of course; though given how little has changed since in that respect, we can hardly make it grounds for condemnation. And besides— Gallantry Unmask’d ended up teaching me new euphemisms for impotency and pregnancy; so it wasn’t a complete waste.

This anonymous work is in fact comprised of two short, related fictions (which may have been published separately in the first instance, though I can find no solid evidence of it): the title story, which follows the sexual misadventures of a certain Madame de Lionne, and The History of the Mareschalless de la Ferte, which picks up one of the minor characters of Gallantry Unmask’d and follows her sexual misadventures. Both are set in France, during the reign of Louis XIV (or “the Great Alexander” as the author discreetly calls him, following Voltaire); and once again we see a tendency to set stories of people behaving badly in not-England (another shift since the heights, or depths, of the rogue’s biography). This choice of setting also allows the author to take numerous pot-shots at the hypocrisy of the Catholic clergy.

At the beginning of Gallantry Unmask’d, Mme de Lionne is trying – and failing – to achieve the honour of becoming Louis’ mistress. Her lover, the Count de Fiesque (who she keeps, presumably with her husband’s money), is unbothered by her attempts to gain the King’s favour; but when he realises her eyes are wandering further afield, he is affronted:

He was not angry at her desire to please the King, neither would it have troubled him had she succeeded in it: but finding, that not considering he had serv’d her from her youth, she was purveying for her self else where, he frankly bid her think well of what she was going to do; that it was enough to be contented with the leavings of a fulsome Husband, without suffering the refuse of others; that if he had afforded his assistance to her amour with the King, ’twas upon promise that he should only partake the pleasures of the Body, without any interest in her affection; but her daily proceedings sufficiently convinc’d him she was in search of some new Ragoust; and he was not at all pleas’d at it…

Mme de Lionne is affronted in turn, and warns M. de Fiesque that she can very well do without him: better than he can do without her money. He considers this an empty threat and, besides, that he doesn’t really care for her any more – perswading him he lov’d her now no more than a Husband does his Wife – until she starts to act upon her threats…whereupon he finds himself desperate to win her forgiveness. He goes about it rather unwisely, however, making the quoted comparison between Mme de Lionne and “publick Whore” Mme de Vasseur in the course of asserting his common-law right over her conduct. The quarrel ends with the smashing of a lute, and the entrance upon the scene of the Duke de Saux, who is amused by this evidence of a falling-out, and who Mme de Lionne immediately starts trying on, so to speak, as a replacement for M. de Fiesque.

In fact, the Duke is manouevring to get into the good graces of the Marchioness de Cœuvres, Mme de Lionne’s daughter; and it suits him for the moment to pretend not to understand her overtures. However, the Duke’s jocular attitude puts all sorts of fears into M. de Fiesque’s head, and he tries to find out Mme de Lionne’s intentions by sending her a forged letter, supposedly from the Duke, putting his failure to take her hints down to, uh, medical reasons, and suggesting an assignation at a more appropriate time:

…but, Madam, when it is ones ill fortune to be in the Chirurgeon’s hands, is it not better to seem not to understand, than expose a Lady to such certain repentance as must reasonably occasion hatred to succeed the friendship? If they tell me true, I shall be well in eight days…

Mme de Lionne’s response is alarmingly practical:

This accident has thrown me into a despair; for who can ever assure me that I can place a confidence in you; there are so many Quacks at Paris, and if by misfortune, you are fallen under any of their hands, into what extremity will you reduce those who shall fall into yours? If decency would permit me to send you my Chirurgeon, he is an able man, and would soon lead you out of this misfortune; let me know your thoughts of it…

The enraged M. de Fiesque threatens to expose Mme de Lionne, first to her husband, then to the world at large, which sends her in a panic to the Duke; arguing that if she is caught in a scandal, his name will be blackened too. She promises him that if he will help her, she will pave his way to her daughter; and offers him – or rather, demands – a few other things; right now.

Well. The spirit is willing enough, but the flesh, it turns out (the Duke having passed the previous night with a certain famous courtesan), isn’t up to the challenge:

    …he asked her if she would have money in hand, or defer payment to the following night. Madam de Lionne, who knew Man to be mortal, thought ready money best, but nevertheless she she told him, if he was not provided with the whole Sum, she would give him credit for the remainder for the time he should require.
    The Duke quickly understood the meaning of this, and placed the Cushions for a Table whereon to Count the money; but when he pull’d forth his purse, it was quite empty, to the great astonishment of the one, and no less Confusion of the other…

Knowing that one of his friends, stricken in the same way, blamed his use of a certain perfumed powder known as “Puvillio” for his failure, the Duke believes himself afflicted for the same reason. Having excused himself to the angry and frustrated Mme de Lionne, the Duke carries his grievance to Vienne, the compounder / seller of the powder, who tells him scornfully that there is nothing wrong with the cosmetic, and that the Count de St. Poll was merely trying to shift the blame to save his own reputation. Vienne also pleads with the Duke not to spread such a story about his Puvillio, but to no avail: various other men, finding themselves unable to satisfy their rapacious female partners, are glad enough to have such an excuse to fall back upon, and continue to use it, much to the indignation of the unfortunate Vienne.

A second running joke here emerges regarding the elderly Mareschal de Grancey, and the constant attempts by his servant, Gendarme, to convince him that his mistress of long-standing, Madame de Mesuil, is cheating on him with—well, just about everybody. Gendarme tries again and again to hurry the Mareschal to the scene of the crime, but since the Mareschal always has to stop and put on his truss and his wooden leg first, he never manages to catch the cheaters in the act.

Meanwhile, feeling reinvigorated, the Duke returns to Mme de Lionne, but catches her in the act of, uh, reconciling with M. de Fiesque. As they try to cover their confusion and excuse themselves, the Duke takes the opportunity to resume his pursuit of the Marchioness de Cœuvres, persuading her to a meeting. The two travel separately to the house of Mme de Mesuil (which she allows her friends to use for their assignations):

No sooner were they arriv’d, but he had a mind to know if he was still enchanted; and he found that two or three days of rest to a Man of his Age, was a wonderful remedy against such sort of Charms; when he had caress’d her twice he was glad to entertain her with some other diversion…

…but that’s not good enough for the Marchioness:

…the Duke she found was again enchanted; the Marchioness de Cœuvres, who was one of the prettiest Women in Paris, took it for a great affront to her, and began to be concern’d; she not only shew’d it by her Countenance, but resented it in these terms; I was never a Glutton in this point, and if you knew what Monsieur de Cœuvres says of me concerning it, you would find it was not on that occasion that I speak; besides, it is often a great punishment to me to endure it, which makes him often say, that I am not my Mothers Daughter, and that certainly I was chang’d at nurse. Yet altho’ my coldness might have discouraged him, he never gave me such an affront as you have done. I remember that on our Wedding Night—but why should I tell you, it will make you dye with shame; and yet he was a Husband, but you a Gallant. But yet Gods what a Gallant? one that has taken that Name to abuse me…

Frustrated and jealous that her daughter has got in before her with the Duke, Mme de Lionne rats her out to her husband, the Marquess de Cœuvres; only going so far, however, as to hint that he might want to keep a closer eye upon his wife. Nevertheless, the Marquess is sufficiently outraged to call a family meeting, in order to decide what is to be done; at which point we learn that the Mareschal de Grancey is the Marquess’ grandfather:

Most of ’em were for sending the Marchioness to a Nunnery, saying this was what might be expected from so unequal a match… Some enlarg’d upon it, and said, that an ill Tree seldom brings good Fruit; and when her Mother had always made profession of Gallantry, it was not to be expected, but her Daughter should resemble her. That they had Whores enough in the family without her…

To everyone’s surprise, the Mareschal offers a spirited defence of his granddaughter-in-law:

In troth you make me mad to hear ye talk thus; ye that pretend to be so delicate, but who had not been here any more than myself, had our Mothers been so nice… If her Crime has been only to seek the Pleasures of Nature, I declare my self her Protector. Let all this be kept secret amongst our selves, that the Court know nothing of it; The shortest Follies are the best, and it will be ill husbandry to let the whole Town laugh at our Expence…

The Mareschal is then called away, but his son, the Bishop of Laon, takes up the argument—insisting that if the Marchioness is unfaithful, she is at least discreet, and brings no discredit upon the family name. He offers to keep an eye upon her in future, which the Marquess de Cœuvres agrees to:

But he was the only man in the Company who did not penetrate his Design. The good Prelate was fal’n in love with his Niece, and not having leisure enough to follow the whole Duty of a Lover, he resolv’d to make her esteem this as a great piece of Service, and to demand an immediate recompense for it…

The Bishop does exactly that—leaving his father’s defence of the Marchioness out of his version of events. The Marchioness experiences a variety of emotions, but relief at discovering that she is only suspected by the family predominates. The situation also allows her to assume a pose of outraged virtue, both generally and in rejecting the Bishop’s overtures—which, seeing her reaction, he quickly downplays to platonic adoration; not that this deceives her:

What, ’tis a trifle then with you, says Madam de Cœuvres, for a Bishop to make Love to a marryed Woman, and for an Uncle to endeavour to seduce his Niece? Believe me, if I have any Case of Conscience to consult of, you shall never be my Casuist…

She finishes with a threat to tell the Marquess. The Bishop, stunned and disappointed at first, soon grows angry, and decides to do in reality what he promised in self-interest: to watch her, and catch her out; intending not to expose her to the family, but blackmail her into his bed.

Sure enough, the Bishop soon becomes convinced that she is carrying on with the Duke de Saux, who has indeed returned to his pursuit of her, but is disguising it behind a smokescreen of a seeming affair with Mme de Lionne. The latter is not happy with him, but the two eventually come to an understanding, agreeing to keep each other’s secrets. Their reconciliation is taken the wrong way by the Marchioness, however, who sends the Duke an angry letter in which she blames his “failure” on her mother:

It is not above an hour or two since I design’d to enquire how you did after your paralitick fit, but when I saw you get into your Coach so overjoy’d at Madame de Lionnes, I thought my Complement would be to little purpose. Any besides my self would have wonder’d, that she should perform a Miracle, they had so unsuccessfully endeavour’d to Compass; but I find the reason; in many things, I have not an Experience equal to hers; and perhaps she may have an interest with the Saints, that I cannot boast of; Let me know which you are beholden to, for I have all the reason in the World to believe it proceeds from a Religious Effect, when I find you pay such Devotion to Relicks…

His favourite courtesan being temporarily hors de combat (in her “Chirurgeon’s hands”, we gather), the Duke has no immediate choice of women, and so quickly sends his own letter to the indignant Marchioness:

I have been in search for you ever since my misfortune, to let you know ’tis you alone can cure me; if you will make an Experiment of it about two in the Morning, I have an infallible secret will help me to the door of your Apartment. Be satisfy’d you run no danger, since your Husband will not return from Versailles before tomorrow Night; if you have but the least consideration for my health, you will accept this offer; remember that old mischiefs are dangerous, and if you permit mine to root it self deeper, have a care lest it becomes at last incurable…

The Marquess de Cœuvres may be out of the way, but the Bishop of Laon is on the watch, and gets wind of the assignation. He sees in it the opportunity he has been waiting for, and determines to go to any lengths to catch the lovers out. Divesting himself of all the paraphernalia that might give away his identity, he sets himself to spy upon the Hotel de Lionne (where the de Cœuvres also live). Embarrassingly enough, he is caught by a servant of M. de Lionne, who takes him for a lurking thief. The Bishop being recognised, he begs that the servant be sent away, and then explains himself to M. de Lionne; putting his spying in terms of preserving the Marchioness’s reputation. Like everyone but the Marquess, M. de Lionne knows that the Bishop desires his daughter; but he has enough at stake in terms of the family reputation to take him at his word, and offers to watch with him.

Meanwhile, the banished servant hasn’t gone far, and so sees a man climbing in over the garden wall, and then entering the house through a window; though in the darkness he cannot see who it is.

It is the Duke de Saux, who is caught while making his way to the Marchioness’s room by Mme de Lionne, who is expecting the Count de Fiesque. After a moment of mutual alarm, they identify each other. The Duke proposes that they each just go about their business, but Mme de Lionne, assuming since it is so late, that M. de Fiesque has let her down, has other ideas:

No, no, Sir, replyed she, it shall not go as you imagine, I know it is my Daughter you would be at, but let it displease you both if it will, I shall nevertheless make use of the opportunity, since it has offer’d itself so kindly; in all likelihood the Charm of the Puvillio may be broken, and you must give me proofs of it this very instant…

The resulting low-voiced dispute, which finds the Duke trying but failing to extricate himself from Mme de Lionne’s clutches, ends with an unexpected compromise:

…she propos’d a medium, which was to go her self, and fetch her Daughter. He accepted the proposition, not being able to get out of her hands by any other means; but before she went, she conducted him to her Chamber, obliging him to go to bed, and promising to bring her Daughter, bidding him take care how he behaved himself, since he was to pass that night between ’em. If the Duke had been too scrupulous, such a proposition would have startled him, but he being a Courtier fear’d nothing of this nature; but answer’d, that he should expect ’em both with great impatience…

Mme de Lionnes does not prepare her daughter, simply ordering her to follow to her own room. She, torn between the fear of losing her assignation and that of being found out, does as she is bid. Finding the Duke in her mother’s bed, she assumes the worst, until her impatient mother explains the situation:

This a little appeas’d the young Lady, and tho’ she was sorry to be forc’d to part with a share to her Mother, of what she had all expect’d to her self, she lik’d it yet much better than to have found the Duke unfaithful… She undress’d her self, half out of obedience, and half through inclination and desire. Madam de Lionne was doing the same thing on her side, and both, expecting good fortune that Night, were only in loose Gowns, which were soon taken off, and one would have thought a reward had been promis’d to those who should be first undrest, such haste did they seem to make…

Outside, M. de Lionne’s servant tells the guardians of the family honour what he has seen. M. de Lionne takes it quite coolly, thinking only of the best way to keep the matter quiet, which drives the insanely jealous Bishop, who is thirsting for the Duke’s blood, to abuse him as a coward and a cuckold. The servant leads both men to Mme de Lionne’s room:

The Duke and the two Ladies were so busily employ’d, that they heard not the door open… M. de Lionne was so surpris’d, that he said not one word. He thought himself a Cuckold, but to find a Spark between the Mother and the Daughter, seem’d so strange a thing to him, that he could not have more wondred, had the horns sprouted out immediately on his forehead…

As the embarrassed Duke slinks away, Mme de Lionne casts herself at her husband’s feet, the Marchioness at the Bishop’s: the latter quietly promising everything her uncle wants, if only he will not expose her. The Bishop is so delighted, he switches stance, agreeing that M. de Lionne’s initial plan of hushing the matter up is by far the best proceeding:

After this the Bishop, under a pretence of correcting his niece, led her to a Chamber, where demanding her promise, she durst not refuse him, for fear he should ruin her with her Husband, and the whole Family. And having obtain’d what he desir’d, knowing she did it only out of fear, imagin’d she would quickly return to her first Affections; and to prevent it, he manag’d the affair after that method with her Husband, that she was sent into the Country to a seat of his, not far from the Bishops. This produc’d a good effect, for he recided more constantly than usual in his Doicess…

But regarding his wife, M. de Lionne has second thoughts. He places her in a convent, where she remains confined until his death; at which time she…

…is become so old, that she is forced to be contented with the Count de Fiesque, who out of necessity is oblig’d to pass by many things which would not be agreeable to a more Critical Lover.

Meanwhile – of course – the Duke emerges from the escapade with his reputation not only undamaged, but if anything enhanced:

He publish’d himself his own Adventure, chusing rather to be tax’d with indiscretion, than be depriv’d of the pleasure of talking…

 

[To be continued…]

 

Advertisements
26/08/2017

Julia de Roubigné: A Tale, In A Series Of Letters (Part 2)


 
    The truth rises upon me, and every succeeding circumstance points to one conclusion. Lisette was to-day of a junketing party, which Lonquillez contrived for the entertainment of his friend Le Blanc. Mention was again made of old stories, and Savillon was a person of the drama. The wench is naturally talkative, and she was then in spirits from company and good cheer. Le Blanc and she recollected interviews of their young mistress and this handsome elève of her father. They were, it seems, nursed by the same woman, that old Lasune, for whom Julia procured a little dwelling, and a pension of four hundred livres, from her unsuspecting husband. “She loved them (said Le Blanc) like her own children, and they were like brother and sister to each other”—“Brother and sister, indeed!” (said Lisette.) She was more sagacious, and had observed things better.—“I know what I know, (said she) but to be sure, those things are all over now, and, I am persuaded, my mistress loves no man so well as her own husband. What signifies what happened so long ago, especially while M. de Montauban knows nothing about the matter?”
    These were her words: Lonquillez repeated them thrice to me.—Were I a fool, a driveller, I might be satisfied to doubt and be uneasy; it is Montauban’s to see his disgrace, and, seeing, to revenge it…

 

That Henry Mackenzie intended Julia de Roubigné as a criticism of the theories of sentimentalism is most evident by the mid-novel juxtapositioning of Julia receiving posthumous instructions from her mother, and Julia succumbing to irrational fears upon first setting foot in her husband’s house.

Before Julia sets out with de Montauban, her father gives her an unfinished letter from her mother, which is full of advice and admonitions about a wife’s duty. As with her earlier observation about Julia not listening, we get the impression that Mme de Roubigné is passing on hard lessons learned through bitter experience; that we saw her as an exemplary, self-sacrificing wife speaks for itself. The miserable idea passed on to the reader of 18th century marriage is, alas, no doubt accurate:

    “Sweetness of temper, affection to a husband, and attention to his interests, constitute the duties of a wife, and form the basis of matrimonial felicity. These are indeed the texts, from which every rule for attaining this felicity is drawn…
    “Never consider a trifle what may tend to please him. The great articles of duty he will set down as his own; but the lesser attentions he will mark as favours; and trust me, for I have experienced it, there is no feeling more delightful to one’s-self, than that of turning those little things to so precious a use.
    “If you marry a man of a certain sort, such as the romance of young minds generally paints for a husband, you will deride the supposition of any possible decrease in the ardour of your affections. But wedlock, even in its happiest lot, is not exempted from the common fate of all sublunary blessings; there is ever a delusion in hope which cannot abide with possession. The rapture of extravagant love will evaporate and waste; the conduct of the wife must substitute in its room other regards, as delicate, and more lasting. I say, the conduct of the wife; for marriage, be a husband what he may, reverses the prerogative of sex; his will expect to be pleased, and ours must be sedulous to please.
    “This privilege a good natured man may wave. He will feel it, however, due; and third persons will have penetration enough to see, and may have malice enough to remark, the want of it in his wife. He must be a husband unworthy of you, who could bear the degradation of suffering this in silence…
    “Above all, let a wife beware of communicating to others any want of duty or tenderness, she may think she has perceived in her husband. This untwists, at once, those delicate cords, which preserve the unity of the marriage-engagement…”

This (and much more) is transmitted in its entirety by Julia to Maria…yet Julia’s very next letter finds her not only reporting her doubts and unhappiness to her friend, but indulging in gloomy forebodings about the future. Here is only a short excerpt of the new wife’s feelings:

Why should I wish for long life? Why should so many wish for it? Did we sit down to number the calamities of this world; did we think how many wretches there are of disease, of poverty, of oppression, of vice, (alas! I fear there are some even of virtue) we should change one idea of evil, and learn to look on death as a friend…

So ends the first volume of Julia de Roubigné; the second starts with an interjection from our editor, explaining the difficulty he had working out how to organise his second batch of letters, since they clearly overlapped the first batch in date and in content. As always, “sentiment” is allowed to have the final word:

Many of the particulars they recount are anticipated by a perusal of the foregoing letters; but it is not so much on story, as sentiment, that their interest with the reader must depend…

The second batch of letters were written by Savillon, beginning at the time of his arrival in Martinique, and sent from there to his friend, Beauvaris, in Paris. Though he speaks of his duty to both M. de Roubigné and to his uncle, one theme dominates:

Julia de Roubigné!—Did you feel that name as I do!—Even traced with my own pen, what throbbing remembrances has it raised!—You are acquainted with my obligations to her father: You have heard me sometimes talk of her; but you know not, for I tremble to tell you, the power she has acquired over the heart of your friend…

Though Savillon feels himself unfitted for business, and in particular the business conducted by his uncle (of which, much more shortly), he knows his only hope of being considered a fit husband for Julia is to succeed and make his fortune, which might now weigh in the balance against his (relative) lack of birth. He therefore grits his teeth and knuckles down—but immediately finds himself confronting a barrier he cannot surmount, namely, that his uncle, a planter, runs his business on slavery.

As noted, Henry Mackenzie was in general a fairly conservative individual, who resisted the advanced social theories of his contemporaries; yet in Julia de Roubigné we find him espousing what would, in 1777, have been considered not merely “advanced”, but radical. This is one of the very earliest works of fiction not merely to protest slavery, but to suggest there was a better way; a way both more humane and more productive—and that it appeared more than one hundred years after Aphra Behn deplored the cruelty and mutual degradation of slavery in Oroonoko is a profoundly depressing thought. This time-gap is a chilling indication of the brutality that was the hallmark of the so-called “Age of Reason”. Conversely, we must keep in mind that whatever absurdity and self-indulgence may have belonged to the “cult of sensibility”, it also gave birth to the anti-slavery movement in Britain.

And whatever Mackenzie thought about sentimentalism in general, we have no reason to think he isn’t sincere about the words he puts in Savillon’s mouth:

To a man not callous from habit, the treatment of the negroes, in the plantations here, is shocking… I have been often tempted to doubt whether there is not an error in the whole plan to negro servitude, and whether whites, or creoles born in the West-Indies, or perhaps cattle, after the manner of European husbandry, would not do the business better and cheaper than the slaves do. The money which the latter cost at first, the sickness (often owing to despondency of mind) to which they are liable after their arrival, and the proportion that die in consequence of it, make the machine, if it may be so called, of a plantation extremely expensive in its operations. In the list of slaves belonging to a wealthy planter, it would astonish you to see the number unfit for service, pining under disease, a burden on their master.—I am talking only as a merchant: But as a man—good Heavens! when I think of the many thousands of my fellow creatures groaning under servitude and misery!—Great God! hast thou peopled those regions of thy world for the purpose of casting out their inhabitants to chains and torture?—No; thou gavest them a land teeming with good things, and lighted’st up thy sun to bring forth spontaneous plenty; but the refinements of man, ever at war with thy works, have changed this scene of profusion and luxuriance, into a theatre of repine, of slavery and of murder… Habit, the tyrant of nature and of reason…stifles humanity, and debases the species—for the master of slaves has seldom the soul of a man.

In fact—the most radical part of that might be Savillon’s reference to the slaves as “my fellow creatures”: that black people were not fully human was the basic argument of the slavers; while the anti-slavery movement defiantly operated within a broader concept of “the brotherhood of man”.

Savillon persuades his uncle to let him try an experiment. He starts by forming a bond with an intelligent if understandably wary slave called Yambu, who was the former leader of a band of men captured together in Africa:

Next morning I called those negroes who had formerly been in his service together, and told them that, while they continued in the plantation, Yambu was to superintend their work; that, if they chose to leave him and me, they were at liberty to go; and that, if found idle or unworthy, they should not be allowed to stay. He has, accordingly, ever since had the command of his former subjects, and superintended their work in a particular quarter of the plantation; and, having been declared free, according to the mode prescribed by the laws of the island, has a certain portion of ground allotted him, the produce of which is his property. I have had the satisfaction of observing those men under the feeling of good treatment, and the idea of liberty, do more than almost double their number subject to the whip of an overseer. I am under no apprehension of desertion or mutiny; they work with the willingness of freedom, yet are mine with more than the obligation of slavery…

But while we must highlight and celebrate this interlude, it is only a diversion within the main narrative of Julia de Roubigné. Another comes in the form of a developing friendship between Savillon and an Englishman, William Herbert, which offers the reader both the inevitable “interpolated narrative”, as Savillon reports the details of Herbert’s life to Beauvaris, and the equally inevitable “tragedy we can all wallow in” as, after striving for years to support the wife and children he adores but is separated from, Herbert finally sends for them—and promptly loses them in a shipwreck.

This is somewhat curious, as it exactly the kind of thing that “real” novels of sentimentalism delight in, yet is presented straight in what we interpret as a critique of the genre.

Even more curious is that despite Savillon’s various outbursts of romantic agony about Julia, and about his ideas on friendship (most of which I’ve spared you), Mackenzie uses him from time to time as the novel’s voice of reason—which is to say, he puts into his mouth the frequent (and not unwarranted) rebuttal of “sensibility”, that it was simply a form of self-indulgence:

I begin to suspect that the sensibility, of which your minds are proud, from which they look down with contempt on the unfeeling multitude of ordinary men, is less a blessing than an inconvenience.—Why cannot I be as happy as my uncle, as Dorville, as all the other good people around me?—I eat, and drink, and sing, nay I can be merry, like them; but they close the account, and set down this mirth for happiness; I retire to the family of my own thoughts, and find them in weeds of sorrow…

We should note, however, that at another point Mackenzie is generous enough to make a distinction between “real” sensibility and “false” affectation; although we do come away with the impression that he felt most of it was affectation.

Meanwhile, we continue to hear of Savillon’s life in Martinique, and his affectionate but somewhat uneasy relationship with his business-hardened uncle, and of a new acquaintance:

At one of those dinners was a neighbour and intimate acquaintance of my uncle, a M. Dorville, with his wife and daughter. The young lady was seated next me, and my uncle seemed to incline that I should be particularly pleased with her. He addressed such discourse to her as might draw her forth to the greatest advantage; and, as he had heard me profess myself as lover of music, he made her sing, after dinner, till, I believe, some of the company began to be tired of their entertainment. After they were gone, he asked my opinion of Mademoiselle Dorville, in that particular style by which a man gives you to un|derstand, that his own is a very favourable one. To say truth, the lady’s appearance is in her favour; but there is a jealous sort of feeling, which arises in my mind, when I hear the praises of any woman but one; and, from that cause perhaps, I answered my uncle rather coldly… Her father, I am apt to believe, has something of what is commonly called a plot upon me; but as to him my conscience is easy, because, the coffers of my uncle being his quarry, it matters not much if he is disappointed…

Now—you might be struggling at this point to conceive of a marriage between Savillon and Mlle Dorville, and you’d be right:

    My uncle, who had staid some time behind me with Dorville, came in. He was very copious on the subject of Mademoiselle. I was perfectly of his opinion in every thing, and praised her in echo to what he said, but he had discernment enough to see an indifference in this, which I was sorry to find he did not like. I know not how far he meant to go, if we had been long together; but he found himself somewhat indisposed, and was obliged to go to bed.
    I sat down alone, and thought of Julia de Roubigné…

Like Mme de Roubigné, Savillon’s uncle goes to bed never to rise from it. Having inherited a fortune, Savillon himself embarks for France as soon as he can manage it, with only one thought on his mind. His correspondent at this point switches from M. Beauvaris to Mr Herbert, and for more reasons than one: when Savillon arrives in Paris, he discovers that Beauvaris has suddenly died. This shock is bad enough but, as we know, there is another in store…

While all this has been going on, there have been a few other interpolated letters—from Julia to Maria, and from de Montauban to Segarva: the former, trying to take her mother’s advice, has little say that isn’t superficial; the latter showing himself increasingly aware of the significant differences in temperament and character between himself and his wife. Guests, in the form of a M. de Rouillé and a Mme de Sancerre, drive the point home: de Montauban is often unable to enter into the spirit of their conversation, though his duty as a host requires him to at least seem pleased. He is particularly annoyed when he sees how the often “melancholy” Julia is brightened by de Rouillé’s cheerful and joking demeanour:

    Why should I allow this spleen of sense to disqualify me for society?—Once or twice I almost muttered things against my present situation.—Julia loves me; I know she does: She has that tenderness and gratitude, which will secure her affection to a husband, who loves her as I do; but she must often feel the difference of disposition between us. Had such a man as Rouillé been her husband—not Rouillé neither, though she seems often delighted with his good humour, when I cannot be pleased with it.—
    We are neither of us such a man as the writer of a romance would have made a husband for Julia.—There, is indeed, a pliability in the minds of women in this article, which frequently gains over opinion to the side of duty.—Duty is a cold word.—No matter, we will canvas it no farther. I know the purity of her bosom, and I think, I am not unworthy of its affection…

Perhaps not—but Julia’s “duty”, if not her “affection”, is about to be seriously challenged, and a new emotion reignite her correspondence:

    I have just now received a piece of intelligence, which I must beg my Maria instantly to satisfy me about. Le Blanc, my father’s servant, was here a few hours ago, and among other news, informed Lisette, that a nephew of his, who is just come with his master from Paris, met Savillon there, whom he perfectly remembered, from having seen him in his visits to his uncle at Belville. The lad had no time for enquiry, as his master’s carriage was just setting off, when he observed a chaise drive up to the door of the hotel, with a gentleman in it, whom he knew to be Savillon, accompanied by a valet de chambre, and two black servants on horseback.
    Think, Maria, what I feel at this intelligence!—Yet why should it alarm me?—Alas! you know this poor, weak, throbbing heart of mine! I cannot, if I would, hide it from you.—Find him out, for Heaven’s sake, Maria; tell me—yet what now is Savillon to your Julia?—No matter—do any thing your prudence may suggest; only satisfy me about the fate of this once dear—Again! I dare not trust myself on the subject—Mons. de Montauban! Farewell!

Maria and Savillon do meet in Paris; the outcome is reported to Mr Herbert:

    When I told you, my Beauvaris was no more, I thought I had exhausted the sum of distress, which this visit to Paris was to give me. I knew not then what fate had prepared for me—that Julia, on whom my doating heart had rested all its hopes of happiness;—that Julia is the wife of another!
    All but this I could have borne; the loss of fortune, the decay of health, the coldness of friends, might have admitted of hope; here only was despair to be found, and here I have found it!
    Oh! Herbert! she was so interwoven with my thoughts of futurity, that life now fades into a blank, and is not worth the keeping…

Maria, meanwhile, has the painful task of letting Julia know the truth:

    What do you tell me! Savillon in Paris! unmarried, unengaged, raving of Julia! Hide me from myself, Maria, hide me from myself—Am I not the wife of Montauban?—
    Yes, and I know that character which as the wife of Montauban, I have to support: Her husband’s honour and her own are in the breast of Julia. My heart swells, while I think of the station in which I am placed.—Relentless Honour! thou triest me to the uttermost; thou enjoinest me to think no more of such a being as Savillon.
    But can I think of him no more?—Cruel remembrances?—Thou too, my friend, betrayest me; you dare not trust me with the whole scene; but you tell me enough.—I see him, I see him now! He came, unconscious of what Fortune had made of me; he came, elate with the hopes of sharing with his Julia that wealth, which propitious Heaven had bestowed on him.—She is married to another!—I see him start back in amazement and despair; his eye wild and haggard, his voice lost in the throb of astonishment! He thinks on the shadows which his fond hopes had reared—the dreams of happiness!…

This passage is the most extravagant example of something that recurs throughout Julia de Roubigné, with the characters, Julia and de Montauban in particular – it’s the one thing they do have in common – able to summon up imaginary scenes more real to them than reality. For example, Julia’s early realisation of her love for Savillon came accompanied by a terrifying vision of confessing it to her father, to excuse her refusal of de Montauban: Images of vengeance and destruction paint themselves to my mind, when I think of his discovering that weakness which I cannot hide from myself…

This tendency that speaks back to the way in which the correspondence is organised within this epistolary novel, with the absence of responding letters making the emotional reality of Julia and de Montauban and Savillon its only reality. In Julia’s case, Mackenzie repeatedly places her outbursts against some piece of prosaic reality or unwelcome duty, in order to point out the growing distance between what she should be focused upon and what she is focused upon, and the danger inherent in her lack of emotional self-control. The warning conveyed when we were alerted to Julia’s habit of separating “thought” and “conduct” here comes to poisonous fruition.

Even before she learned that Savillon was not in fact married, Julia’s exact degree of success in driving him from her heart was conveyed to us in a letter from de Montauban:

I was last night abroad at supper: Julia was a-bed before my return. I found her lute lying on the table, and a music-book open by it. I could perceive the marks of tears shed on the paper, and the air was such as might encourage their falling: Sleep however had overcome her sadness, and she did not awake when I opened the curtains to look on her. When I had stood some moments, I heard her sigh strongly through her sleep, and presently she muttered some words, I know not of what import. I had sometimes heard her do so before, without regarding it much; but there was something that roused my attention now. I listened; she sighed again, and again spoke a few broken words; at last I heard her plainly pronounce the name Savillon, two or three times over, and each time it was accompanied with sighs so deep, that her heart seemed bursting as it heaved them…

Now, the fact that she could not bear to part with that miniature of Savillon comes back to bite her (and, by the way, we never do learn Maria’s thoughts on the subject):

    Segarva!—but it must be told—I blush even telling it to thee—have I lived to this?—that thou shouldst hear the name of Montauban coupled with dishonour!
    I came into my wife’s room yesterday morning, somewhat unexpectedly. I observed she had been weeping, though she put on her hat to conceal it and spoke in a tone of voice affectedly indifferent. Presently she went out on pretence of walking; I staid behind, not without surprise at her tears, though, I think, without suspicion; when turning over (in the careless way one does in musing) some loose papers on her dressing-table, I sound a picture of a young man in miniature, the glass of which was still wet with the tears she had shed on it. I have but a confused remembrance of my feelings at the time; there was a bewildered pause of thought, as if I had waked in another world…

His suspicions thoroughly awakened, de Montauban now sees guilt in every word and action of Julia; and (like so many 18th century male leads, though Henry Mackenzie at least has the grace not to call him “hero”) he seems to take a fierce pleasure in thinking the worst of the woman he is supposed to love. Here, de Montauban too shows his skill in conjuring up visions with which to torment himself:

    We dined alone, and I marked her closely; I saw, (by Heaven! I did) a fawning solicitude to please me, an attempt at the good-humour of innocence, to cover the embarrassment of guilt. I should have observed it, I am sure I should, even without a key; as it was, I could read her soul to the bottom.—Julia de Roubigné! the wife of Montauban!—Is it not so?
    I have had time to think.—You will recollect the circumstances of our marriage—her long unwillingness, her almost unconquerable reluctance.—Why did I marry her?
    Let me remember—I durst not trust the honest decision of my friend, but stole into this engagement without his knowledge; I purchased her consent, I bribed, I bought her; bought her, the leavings of another!—I will trace this line of infamy no further: There is madness in it!…

De Montauban’s Spanish upbringing now kicks in, at this perceived affront to his honour—an “honour” which doesn’t prevent him from setting his servant to spy on his wife, or from seeking intelligence about her amongst the other servants. Typically, though the vast majority of what he hears is capable (and rightly) of a perfectly innocent construction, it is the passing suggestion of Lisette that Julia once loved Savillon that de Montauban seizes upon; and from a childhood crush to the guilt of adultery is a small step in his disordered imagination. Lonquillez, the servant (Spanish, and therefore capable of stooping to anything in the name of his master’s honour), persuades de Montauban that Julia and Savillon must be corresponding, and that he should confirm his suspicions by intercepting their letters—

—a decision which coincides with the single exchange of letters between the two, with Savillon finally persuading Maria to send onto Julia a letter from himself begging for a single meeting, and Julia’s reply agreeing to it. The honourable de Montauban has no hesitation sending his discoveries to Segarva, in the name of self-justification:

    “I know not, Sir, how to answer the letter my friend Mademoiselle de Roncilles has just sent me from you. The intimacy of our former days I still recal, as one of the happiest periods of my life. The friendship of Julia you are certainly still entitled to, and might claim, without the suspicion of impropriety, though fate has now thrown her into the arms of another. There would then be no occasion for this secret interview, which, I confess, I cannot help dreading; but, as you urge the impossibility of your visiting Mons. de Montauban, without betraying emotions, which, you say, would be dangerous to the peace of us all, conjured as I am by these motives of compassion, which my heart is, perhaps, but too susceptible of for my own peace, I have at last, not without a feeling like remorse, resolved to meet you on Monday next, at the house of our old nurse Lasune, whom I shall prepare for the purpose, and on whose fidelity I can perfectly rely. I hope you will give me credit for that remembrance of Savillon, which your letter, rather unjustly, denies me, when you find me agreeing to this measure of imprudence, of danger, it may be of guilt, to mitigate the distress, which I have been unfortunate enough to give him.”
    I feel at this moment a sort of determined coolness, which the bending up of my mind to the revenge her crimes deserve, has confered upon me; I have therefore underlined some passages in this damned scroll, that my friend may see the weight of that proof on which I proceed. Mark the air of prudery that runs through it, the trick of voluptuous vice to give pleasure the zest of nicety and reluctance. “It may be of guilt.”—Mark with what coolness she invites him to participate it!—Is this the hand writing of Julia?—I am awake and see it.—Julia! my wife! damnation!

…all of which goes to show exactly how much de Montauban knows about the women he is married to. But then, we recall his low opinion of the female sex in general – the usual masculine self-fulfilling prophecy, which puts the worst possible construction upon everything on the flimsiest of evidence – and we see it in action when de Montauban calls upon the simple, kind-hearted old Lasune who (having nursed them both) thinks of Julia and Savillion both as her own children, and as brother and sister. But even here de Montauban sees only conscious guilt:

    Whether they have really imposed on the simplicity of this creature, I know not; but her answers to some distant questions of mine looked not like those of an accomplice of their guilt.—Or, rather, it is I who am deceived; the cunning of intrigue is the property of the meanest among the sex.—It matters not: I have proof without her.
    She conducted me into an inner room fitted up with a degree of nicety. On one side stood a bed, with curtains and a bed-cover of clean cotton. That bed, Segarva!… It looked as if the Beldame had trimmed it for their use—damn her! damn her! killing is poor—Canst thou not invent me some luxurious vengeance?

Segarva is, we gather, fully in sympathy with his friend’s homicidal rage; his only caution is that de Montauban should keep his revenge a secret, not in fear for himself, but so that general knowledge of Julia’s guilt should not posthumously tarnish his, ahem, “honour”:

I am less easily convinced, or rather I am less willing to be guided, by your opinion, as to the secrecy of her punishment. You tell me, that there is but one expiation of a wife’s infidelity.—I am resolved, she dies—but that the sacrifice should be secret. Were I even to upbraid her with her crime, you say, her tears, her protestations would outplead the conviction of sense itself, and I should become the dupe of that infamy I am bound to punish.—Is there not something like guilt in this secrecy? Should Montauban shrink, like a coward, from the vindication of his honour?—Should he not burst upon this strumpet and her lover—the picture is beastly—the sword of Montauban!—Thou art in the right, it would disgrace it…

Julia’s agreement to the meeting, however, has not come without agonies of doubt, and many changes of mind; her longing to see Savillon one last time battling with her painful consciousness that if she does so, she will no longer be able to draw that comforting if specious distinction between “thought” and “conduct”. At the last she accepts that she must not do it, and sends via Maria a message to Savillon telling him not to come.

The matter does not rest there, however: Maria, having been subjected to the full battery of Savillon’s own agonies, is overborne, and joins him in persuading Julia to a single meeting. Julia finds herself unable to resist temptation, when it comes from the person she is used to considering as the voice of reason:

    You intreat me, for pity’s sake, to meet him.—He hinted his design of soon leaving France to return to Martinique.—Why did he ever leave France? had he remained contented with love and Julia, instead of this stolen, this guilty meeting—What do I say?—I live but for Montauban!
    I will think no longer.—This one time I will silence the monitor within me…

The meeting, if impassioned, is of course innocent (despite the bed in the corner of the room):

I spoke of the duty I owed to Montauban, of the esteem which his virtues deserved.—“I have heard of his worth (said Savillon) I needed no proof to be convinced of it; he is the husband of Julia.”—There was something in the tone of these last words, that undid my resolution again.—I told him of the false intelligence I had received of his marriage, without which no argument of prudence, no paternal influence, could have made me the wife of another.—He put his hand to his heart, and threw his eyes wildly to Heaven.—I shrunk back at that look of despair, which his countenance assumed.—He took two or three hurried turns through the room; then, resuming his seat, and lowering his voice, “It is enough (said he) I am fated to be miserable! but the contagion of my destiny shall spread no farther.—This night I leave France forever!”

Overwhelmed by the emotion of their final parting (though not so much that she can’t write to Maria about it), Julia is again the victim of her imagination; and we reach the most thoroughly Gothicky bit of the novel:

    You know my presentiments of evil; never did I feel them so strong as at present. I tremble to go to bed—the taper that burns by me is dim, and methinks my bed looks like a grave!…
    My fears had given way to sleep; but their impression was on my fancy still. Methought I sat in our family monument at Belville, with a single glimmering lamp, that shewed the horrors of the place, when, on a sudden, a light like that of the morning, burst on the gloomy vault, and the venerable figures of my fathers, such as I had seen them in the pictures of our hall, stood smiling benignity upon me! The attitude of the foremost was that of attention, his finger resting upon his lip.—I listened—when sounds of more than terrestrial melody stole on my ear, borne, as it were on the distant wind, till they swelled at last to music so exquisite, that my ravished sense was stretched too far for delusion, and I awoke in the midst of the intrancement!…

…though of course, for once this may not be just imagination:

    Chance has been kind to me for the means. Once, in Andalusia, I met with a Venetian empiric, of whom, among other chymical curiosities, I bought a poisonous drug, the efficacy of which he shewed me on some animals to whom he administered it. The death it gave was easy, and altered not the appearance of the thing it killed.
    I have fetched it from my cabinet, and it stands before me. It is contained in a little square phial, marked with some hieroglyphic scrawls, which I do not understand. Methinks, while I look on it—I could be weak, very weak Segarva.—But an hour ago I saw her walk, and speak, and smile—yet these few drops!…

Julia de Roubigné is by no means—by NO means—the only novel of this period (not even amongst just those few we’ve examined in detail) to get its effects out of star-crossed lovers, misunderstanding and tragedy, or to wallow in the emotions of its own situations. The central premise, indeed, is very like that found in Elizabeth Griffith’s The History Of Lady Barton, which also has its heroine married to one man but in love with another. However, there seems to me to be a significant difference between this novel and most of its ilk, in its implicit condemnation of its characters and their behaviour. Most novels of “sensibility” seem to suggest (consciously or unconsciously) that if you have “sensibility”, then the rules don’t apply to you: you’re “above” all that petty, day-to-day stuff. Consequently, it is not uncommon to find the heroes and heroines of such novels behaving with complete self-absorption, in a context exasperatingly free of criticism.

(Which is, of course, exactly the attitude that Jane Austen is attacking via Marianne Dashwood in Sense And Sensibility.)

It is this preening, and the accompanying tacit exemption from the ordinary obligations of life, that Henry Mackenzie takes issue with in Julia de Roubigné. Though he is by no means without sympathy for the way in which his characters have been trapped by circumstance, he obviously considers that they need to just bite the bullet. Julia’s privileging of her emotions is, in Mackenzie’s mind, a recipe for disaster; while her nursing of her feelings for Savillon after her marriage constitutes a real and serious violation of her duty. It is interesting, however, that Mackenzie does not consider Julia the only, or even the worst, offender. On the contrary, he clearly views de Montauban’s “honour” as another form of self-indulgent posturing—and one even more dangerous than the ordinary cultivation of “sensibility”. In this respect, the novel we have examined previously that is closest in spirit to Julia de Roubigné may be John Robinson’s Sydney St. Aubyn, which likewise casts a jaundiced eye over the hysterical self-pity of its misbehaving “hero”.

(In her introduction to the 1999 reissue of Julia de Roubigné, Susan Manning makes the wry point that the novel is, in effect, a version of Othello in which there is no Iago…because there is no need of an Iago.)

For all its effectiveness, there seems to me to be a flaw in Julia de Roubigné—which, ironically, concerns her flaw: it is not clear to me whether Mackenzie thinks that Julia’s “fatal flaw” lies in her marrying one man while loving another, or whether it is that, having done so, she is not able to smother her now-guilty love. Similarly, I’m not sure what to make of the silence that persists between Julia and Savillon prior to his departure for Martinique—his imposed by, sigh, “honour”, hers by “delicacy”. Whether or not Mackenzie intended a criticism of this prevailing societal norm, we cannot be other than painfully aware that if either of them had brought themselves to speak one single word at the time, then none of this would have happened.

(Mind you— Were Julia not so given to turning everything that might happen to her into some sort of dark fantasy, maybe she wouldn’t have been so quick to believe an unsubstantiated report from the other side of the world. I think we can interpret that with confidence.)

Nevertheless, within the context of the novel of sensibility, Julia de Roubigné is a fascinating anomaly; and even were it less successful than it is in offering didacticism in the guise of a familiar tear-jerker, it would still be a novel worth highlighting for its brave early stance on the subject of slavery: one of the first efforts indeed to carry the fight to that section of the public that preferred a novel to a pamphlet.

 

25/08/2017

Julia de Roubigné: A Tale, In A Series Of Letters (Part 1)


 
    Pity me, Maria, pity me! even that quiet which my letters of late described, which I was contented to call happiness, is denied me. There is a fatality which every where attends the family of the unfortunate Roubigné; here, to the abodes of peace, perplexity pursues it; and it is destined to find new distress, from those scanty sources to which it looked for comfort.
The Count de Montauban—why did he see me? why did he visit here? why did I listen to his discourse? though Heaven knows, I meant not to deceive him!—He has declared himself the lover of your Julia!—I own his virtues, I esteem his character, I know the gratitude too we owe him; from all those circumstances I am doubly distressed at my situation; but it is impossible, it is impossible that I should love him. How could he imagine that I should? or how does he still continue to imagine that I may be won to love him? I softened my refusal, because I would distress no man; Montauban of all men the least; but surely it was determined enough, to cut off all hopes of my ever altering my resolution.
    Should not his pride teach him to cease such mortifying solicitations? How has it, in this instance alone, forsaken him? Methinks too, he has acted ungenerously, in letting my mother know of his addresses. When I hinted this, he fell at my feet, and intreated me to forgive a passion so earnest as his, for calling in every possible assistance. Cruel! that in this tenderest concern, that sex which is naturally feeble, should have other weaknesses to combat besides its own…

 
 

In the second half of the 18th century, as a result of increasing emphasis upon general education based upon egalitarian principles, a major and significant societal shift occurred in Scotland which on one hand produced remarkable accomplishments in the areas of science and medicine, and on the other the propagation of philosophical arguments which stressed rationalist thinking and humanitarianism, and the improvement of society through the moral and practical improvement of the self. While the so-called “Scottish Enlightenment” is best reflected by the philosophical works of David Hume, Adam Smith and Thomas Reid, and the scientific writings of William Cullen, Joseph Black and James Hutton, it was also a time that embraced a national literature, best exemplified by the work of Robert Burns.

Henry Mackenzie was something of an anomalous figure within this movement. Though he knew and admired many of the leading figures of the Enlightenment, Mackenzie himself was a conservative thinker who resisted most of the more liberal theories of his contemporaries. A lawyer by training, Mackenzie’s position of Comptroller of Taxes for Scotland gave him the economic security to indulge his passion for writing. He became a major contributor to the important periodical magazines of the time, and eventually became editor for several years of two of them, The Mirror and The Lounger. He was also a playwright and a novelist—in his time and since best known for his first work of fiction, The Man Of Feeling, published in 1771, though written many years earlier.

Recent years have seen something of a reassessment of the works of Henry Mackenzie. Long considered a writer within the “cult of sensibility”, critical reading of his novels now suggests that he was, rather, attacking that movement in his novels. However, if indeed he did intend The Man Of Feeling to act that way, he overshot his mark by some distance: the work in question quickly attained and and still holds a reputation as the ne plus ultra of that lachrymose school of writing.

On the other hand, Mackenzie’s third and last novel, Julia de Roubigné, published in 1777, seems to have been recognised immediately as a critical examination of the tenets of sentimentalism.

This current consideration of Julia de Roubigné was prompted by some remarks which placed it within the timeline of the Gothic novel; and while it bears in outline little resemblance to the works of that genre, some of its details do warrant highlighting in that context. Though this is a wholly domestic novel, it gains some of its effects in a manner that would become a hallmark of the Gothic novel proper. Here, for example, is a just-married Julia reacting to her new home:

There was a presaging gloom about this mansion which filled my approach with terror; and when Montauban’s old domestic opened the coach-door, I looked upon him as a criminal might do on the messenger of death. My dreams ever since have been full of horror; and while I write these lines, the creaking of the pendulum of the great clock in the hall, sounds like the knell of your devoted Julia…

Furthermore, the character of the novel’s anti-hero, the Count de Montauban, would fit him for the role of Gothic villain, being conveyed in ominous signifiers such as “proud”, “stern”, “lofty” and “melancholy”.

The most obvious point, however, is Mackenzie’s choice to place his novel in France, and give it a male lead with Spanish ideas about “honour”. Mackenzie may have perceived sentimentalism as something which “infected” Britain from the Continent, even as the Scottish Enlightenment was heavily influenced by the new ways of thinking that were spreading across Europe in the 18th century. Or perhaps, like many British authors of this time, he felt that extravagant plots were most believable when set “somewhere else”.

Julia de Roubigné is an epistolary novel which, like The Man Of Feeling, carries an introduction from an editor explaining how he came into possession of the letters, and why he decided to arrange them in the given order. It is evident that the editor is meant to be one of the novel’s “characters”, rather than Mackenzie himself, both from his ideas about the nature of the entertainment he is offering, and his clear alignment with the cult of sensibility, seen in the value he finds in even the tiniest personal detail:

I found it a difficult task to reduce them into narrative, because they are made up of sentiment, which narrative would destroy. The only power I have exercised over them, is that of omitting letters, and passages of letters, which seem to bear no relation to the story I mean to communicate. In doing this, however, I confess I have been cautious: I love myself (and am apt therefore, from a common sort of weakness, to imagine that other people love) to read nature in her smallest character, and am often more apprised of the state of the mind, from very trifling, than from very important circumstances…

The novel proper features three main correspondents, each of them writing to a close friend, to whom they do not hesitate to “unfold themselves”: Julia herself, who writes to her best friend, Maria de Roncilles; the Count de Montauban, who writes to his best friend, Segarva; and Savillon, a young man raised within the de Roubigné family, who writes at different times to a M. Beauvaris in Paris, and to an English acquaintance, Mr Herbert, in Martinique. Narrative necessity will eventually introduce two other letter-writers, but the majority of the story is told from the perspective of these three.

The critical point about the letters given is that we never see those written in response. It is important to recognise that this is not another case of a novel being presented in epistolary form simply because that style happened to popular—as was the case with The Adventures Of Miss Sophia Berkley. Instead, this is a deliberate authorial ploy to trap the reader within the the thoughts and, even more so, the emotions of the three main characters who, however else they may differ, have in common the dominant trait of allowing their impulses to override their judgement. In Henry Mackenzie’s mind, this is a tendency that can only lead to disaster.

Julia de Roubigné opens in the wake of a significant family upheaval: M. de Roubigné, Julia’s father, has lost a lawsuit which has cost him both his property and most of his fortune. Deeply embittered, he is forced to remove his wife and daughter from an existence divided between the luxury and entertainments of Paris and the dignity of an estate to a small, rather isolated country house. Mme de Roubigné and Julia try to show themselves contented with their new lot, and to do what they can to reconcile their husband and father to the situation, but between wounded pride and feelings of guilt, M. de Roubigné is a gloomy and difficult companion.

Finally, it is not the efforts of his womenfolk that eases the burden on M. de Roubigné, but the making of a new friend. In the Count de Montauban, a neighbour, he finds a man of ideas and feelings very similar to his own: upright, dignified and very proud, with little lightness or humour in his demeanour. Though his newly acquired thin skin makes him wary at first, M. de Roubigné becomes grateful for this new companionship, and gradually admits the Count into his family circle.

We see this introduction from the point of view of the Count who, we learn, though French by birth, has been raised in Spain and has Spanish ideas about morality and honour. As he admits to his correspondent, Segarva, returning to France has been difficult for him: he finds his countrymen frivolous and dissipated; while the less said about the behaviour of the women, the better. Not that (so we gather) the Count ever entertained much of an opinion of the female sex; he has no intention of marrying, of entrusting his honour to such a frail vessel.

Except—

    But her daughter, her lovely daughter!—with all the gentleness of her mother’s disposition, she unites the warmth of her father’s heart, and the strength of her father’s understanding. Her eyes in their silent state (if I may use the term) give the beholder every idea of feminine softness; when sentiment or feeling animates them, how eloquent they are! When Roubigné talks, I hate vice, and despise folly; when his wife speaks, I pity both; but the music of Julia’s tongue gives the throb of virtue to my heart, and lifts my soul to somewhat super-human.
    I mention not the graces of her form; yet they are such as would attract the admiration of those, by whom the beauties of her mind might not be understood. In one as well as the other, there is a remarkable conjunction of tenderness with dignity; but her beauty is of that sort, on which we cannot properly decide independent of the soul, because the first is never uninformed by the latter.
    To the flippancy, which we are apt to ascribe to females of her age, she seems utterly a stranger. Her disposition indeed appears to lean, in an uncommon degree, towards the serious. Yet she breaks forth at times into filial attempts at gaiety, to amuse that disquiet which she observes in her father; but even then it looks like a conquest over the natural pensiveness of her mind.

Julia, meanwhile, though glad indeed that her father has found a friend, and his spirits have both calmed and lifted, is repulsed by what she sees and senses of the hardness in the Count’s emotional makeup:

    In many respects, indeed, their sentiments are congenial. A high sense of honour is equally the portion of both. Montauban, from his long service in the army, and his long residence in Spain, carries it to a very romantic height. My father, from a sense of his situation, is now more jealous than ever of his. Montauban seems of a melancholy disposition. My father was far from being so once; but misfortune has now given his mind a tincture of sadness. Montauban thinks lightly of the world, from principle. My father, from ill-usage, holds it in disgust. This last similarity of sentiment is a favourite topic of their discourse, and their friendship seems to increase, from every mutual observation which they make. Perhaps it is from something amiss in our nature, but I have often observed the most strict of our attachments to proceed from an alliance of dislike.
    There is something hard and unbending in the character of the Count, which, though my father applauds it under the title of magnanimity, I own myself womanish enough not to like. There is a yielding weakness, which to me is more amiable than the inflexible right; it is an act of my reason to approve of the last; but my heart gives its suffrage to the first, without pausing to inquire for a cause…

This is a curious and interesting moment. Hardly a reader, then or now, would expect or even desire Julia to prefer “inflexible right” to “yielding weakness”, or read this passage as anything other than the privileging of her “heart” over her “reason”; yet in retrospect, her admission – My heart gives its suffrage to the first, without pausing to inquire for a cause – is the first ominous rumbling of the novel’s main theme.

Julia is dismayed when Montauban proposes to her, and grows angry when, after she refuses him, he nevertheless tells her parents about it, tacitly engaging their sympathy and support (prompting the quote given up above). However, while they certainly desire the match, the de Roubignés put no pressure on their daughter. Aware that her marriage would relieve her father of her support, and that there is certainly generosity in Montauban’s willingness to take her without a dowry, this forbearance makes Julia feel worse rather than better.

Julia de Roubigné strikes a false note here, giving us, in effect, English ideas in a French context. We must remember at this point that, unlike in other countries, in England the novel was from the outset a very middle-class form of literature, and spoke predominantly to that audience. This form of writing was a powerful vehicle for propagating new ideas, including those about love and marriage, and played a significant role in the acceptance of the notion that a girl should have the right, if not to choose her own husband, at least to say “no”. (This was one reason that girls reading novels was often disapproved: they got “ideas”.) If Julia was an English girl of the same social standing, say, of the landed gentry, then her parents’ unwillingness to pressure her might be considered advanced but reasonable. However, in pre-Revolution France, arranged marriages were very much the norm at this level of society. In this respect, Henry Mackenzie’s displacement of his narrative affects its credibility.

Julia’s examination of her feelings following Montauban’s proposal leads to a shocking realisation—shocking to her, in any event:

    The character you have heard of the Count de Montauban is just; it is perhaps even less than he merits; for his virtues are of that unbending kind, that does not easily stoop to the opinion of the world; to which the world therefore is not profuse of its eulogium. I revere his virtues, I esteem his good qualities; but I cannot love him.—This must be my answer to others: But Maria has a right to something more; she may be told my weakness, for her friendship can pity and support it.
    Learn then that I have not a heart to bestow.—I blush even while I write this confession—Yet to love merit like Savillon’s cannot be criminal.—Why then do I blush again, when I think of revealing it?

Savillon is the son of an old friend of de Roubigné, who effectively adopted the boy after his father’s death. He and Julia almost grew up together, even having the same nurse; sharing some of their lessons and learning to think alike on many subjects. However, Savillon’s general situation was a difficult one: his birth was somewhat inferior to Julia’s, and his father’s death left him poor. When, as a young man, he was sent for by his uncle in Martinique, who offered to start him in business, he felt that he could not refuse to go.

Julia’s recognition of her feelings leads us to another of the book’s critical passages:

To know such a man; to see his merit; to regret that yoke which Fortune had laid upon him—I am bewildered in sentiment again.—In truth, my story is the story of sentiment. I would tell you how I began to love Savillon; but the trifles, by which I now mark the progress of this attachment, are too little for description…

Here, of course, Julia finds herself in that familiar deplorable heroine’s situation, conscious that she loves a man without being certain that he loves her. She thinks he does; she believes he does; she sees how honour would have held him silent, considering his circumstances. But

I know I am partial to my own cause; yet I am sensible of all the impropriety with which my conduct is attended. My conduct, did I call it? It is not my conduct; I err but in thought. Yet, I fear, I suffered these thoughts at first without alarm. They have grown up, unchecked, in my bosom, and now I would controul them in vain. Should I know myself indifferent to Savillon, would not my pride set me free? I sigh, and dare not say that it would…

The distinction made here between “conduct” and “thought” would have set alarm bells ringing for contemporary readers.

However, Julia at least has the reassurance of hearing that Maria agrees with her about the sinfulness of marrying one man while loving another—however futile that love:

    I have ever thought as you do, “That it is not enough for a woman not to swerve from the duty of a wife; that to love another more than a husband, is an adultery of the heart; and not to love a husband with undivided affection, is a virtual breach of the vow that unites us.”
    But I dare not own to my father the attachment from which these arguments are drawn. There is a sternness in his idea of honour, from which I shrink with affright. Images of vengeance and destruction paint themselves to my mind, when I think of his discovering that weakness which I cannot hide from myself. Even before my mother, as his wife, I tremble, and dare not disclose it…

Just as well, too, because her castles in the sky are about to come crashing down upon her:

    I have now time to think and power to express my thoughts—It is midnight and the world is hushed around me! After the agitation of this day, I feel something silently sad at my heart, that can pour itself out to my friend!
    Savillon! cruel Savillon!—but I complain, as if it were falsehood to have forgotten her whom perhaps he never loved.
    She too must forget him—Maria! he is the husband of another! That sea-captain, who dined with my father to day, is just returned from Martinique. With a beating heart I heard him questioned of Savillon. With a beating heart I heard him tell of the riches he is said to have acquired by the death of that relation with whom he lived; but judge of its sensations, when he added, that Savillon was only prevented by that event, from marrying the daughter of a rich planter, who had been destined for his wife on the very day his uncle died, and whom he was still to marry as soon as decency would permit.

Again and again Julia must remind herself that there was no word of love spoken between herself and Savillon, and therefore no breach of honour. But this is comfort of the coldest kind, as Julia is left to writhe in the agonies of that special hell preserved for 18th and 19th century heroines who fall in love without being “bidden”.

Julia’s sufferings attract the attention of her mother, who feels the need to speak a few cautionary words to her; though even as she speaks them, she knows (from experience?) that they will probably fall upon deaf ears until it is too late:

“Your mind, child (continued my mother) is too tender; I fear it is, for this bad world. You must learn to conquer some of its feelings, if you would be just to yourself; but I can pardon you, for I know how bewitching they are; but trust me, my love, they must not be indulged too far; they poison the quiet of our lives. Alas! we have too little at best! I am aware how ungracious the doctrine is; but it is not the less true. If you ever have a child like yourself, you will tell her this, in your turn, and she will not believe you.”

(Which, by the way, is a fairly astonishing admission for a novel of this vintage; certainly in the phrasing of it in terms of the natural resistance of youth to cold prudence, rather than of outright wickedness in not believing every word a parent says.)

While Julia wrestles with her own emotions, another blow falls upon the family. While the devastating law-suit has been settled via the ceding of the de Roubigné property, the associated legal costs have not—and these added expenses can only be met by giving up the final mite of de Roubigné’s fortune and the family’s comparatively humble retreat. Genuine poverty stares them in the face.

Mackenzie resorts to a sly and suggestive literary reference here, as de Roubigné prepares to reveal this latest catastrophe to his wife and daughter:

    On his return in the evening, he found my mother and me in separate apartments. She has complained of a slight disorder, from cold I believe, these two or three days past, and had lain down on a couch in her own room, till my father should return. I was left alone, and sat down to read my favourite Racine.
    “Iphigenia! (said my father, taking up the book) Iphigenia!” He looked on me piteously as he repeated the word. I cannot make you understand how much that single name expressed, nor how much that look…

(We must understand here that in Racine’s version of the story, Iphigenia is so dutiful a daughter, she can hardly wait to be sacrificed by her father…)

And though at this point it seems that nothing else can go wrong for the family, the most overwhelming blow of all follows when Mme de Roubigné’s illness proves fatal. Knowing that her death is imminent, she gathers her strength to speak parting words to her daughter:

    The night before she died, she called me to her bed-side:—“I feel, my child, (said she) as the greatest bitterness of parting, the thought of leaving you to affliction and distress. I have but one consolation to receive or to bestow: A reliance on that merciful Being, who, in this hour, as in all the past, has not forsaken me! Next to that Being, you will shortly be the only remaining support of the unfortunate Roubigné.—I had, of late, looked on one measure as the means of procuring his age an additional stay; but I will not prescribe your conduct, or warp your heart…”
    These words cannot be forgotten! they press upon my mind with the sacredness of a parent’s dying instructions! But that measure they suggested—is it not against the dictates of a still superior power? I feel the thoughts of it as of a crime. Should it be so, Maria; or do I mistake the whispers of inclination for the suggestions of conscience?

For one of the few times in the novel, we are given a clear intimation of what Maria says in answer to this, and it isn’t what Julia wanted to hear. Maria accuses her of nursing her feelings for Savillon instead of honestly striving to overcome them, as she is now duty bound to do, and thus of being guilty of “a want of proper pride”.

Julia’s response is fascinating—at once a perfectly reasoned and reasonable argument, and a still louder ringing of the warning bell.

We have considered before the grave difficulty faced by young women at this time, with many being pressured into marriage upon an assurance that they would “learn” to love their husbands. Imagine my surprise when the emotionally irrational Julia de Roubigné offered the perfect riposte (and from a man’s pen!):

The suggestions I have heard of Montauban’s unwearied love, his uncommon virtues, winning my affections in a state of wedlock, I have always held a very dangerous experiment; there is equivocation in those vows, which unite us to a husband, our affection for whom we leave to contingency.—“But I already esteem and admire him.”—It is most true;—why is he not contented with my esteem and admiration? If those feelings are to be ripened into love, let him wait that period when my hand may be his without a blush. This I have already told him; he almost owned the injustice of his request, but pleaded the ardour of passion in excuse. Is this fair dealing, Maria? that his feelings are to be an apology for his suit, while mine are not allowed to be a reason for refusal?

Yet alas, this is not what we are to take away from this exchange of opinions, but rather Julia’s initial rejection of Maria’s counsel:

There is reason in all this; but while you argue from reason, I must decide from my feelings…

Surprisingly, after some consideration de Montauban concedes the strength of Julia’s argument, withdrawing his suit and apologising for causing disturbance in the family in their time of grief. This seeming generosity takes Julia off-guard, and softens her feelings towards him. However, de Montauban’s next move is quietly to pay off the final crushing debt hanging over de Roubigné’s head, saving him and daughter from ruin and eviction and, in de Roubigné’s case, a debtor’s prison…and leaving Julia with little choice.

(This is not presented as a deliberate ploy on de Montauban’s part, but it is impossible to believe this outcome wasn’t lurking somewhere in the back of his mind.)

The Count’s announcement of his triumph in a letter to his friend, Segarva, also contains a great deal of back-pedalling. This is, after all, a man who has always held a low opinion of the female sex, of Frenchwomen in particular, and who always swore he would never marry: sentiments in which Segarva wholeheartedly joined him:

    Trust me, thy fears are groundless—didst thou but know her as I do!—Perhaps I am tenderer that way than usual; but there were some of your fears I felt a blush at in reading. Talk not of the looseness of marriage-vows in France, nor compare her with those women of it, whose heads are giddy with the follies of fashion, and whose hearts are debauched by the manners of its votaries. Her virtue was ever above the breath of suspicion, and I dare pledge my life, it will ever continue so. But that is not enough; I can feel, as you do, that it is not enough. I know the nobleness of her soul, the delicacy of her sentiments. She would not give me her hand except from motives of regard and affection, were I master of millions…
    You talk of her former reluctance; but I am not young enough to imagine that it is impossible for a marriage to be happy without that glow of rapture which lovers have felt and poets described. Those starts of passion are not the basis for wedded felicity, which wisdom would chuse, because they are only the delirium of a month, which possession destroys, and disappointment follows. I have perfect confidence in the affection of Julia, though it is not of that intemperate kind, which some brides have shewn.  Had you seen her eyes, how they spoke, when her father gave me her hand! there was still a reluctance in them, a reluctance more winning than all the flush of consent could have made her. Modesty and fear, esteem and gratitude, darkened and enlightened them by turns; and those tears, those silent tears, which they shed, gave me a more sacred bond of her attachment, than it was in the power of words to have formed…

With nothing to wait for, the marriage takes place in only a few days’ time. Julia reports her intentions to Maria but, as the time draws near, finds herself unable to write again—since (we understand) her letters are reports of her feelings, and her feelings are particularly what she does not wish to share. It is left to her maid, Lisette, to send off a report to Maria, in which the position occupied by women in society at the time is presented to us all the more painfully for the complete obliviousness of the person making the point (emphasis mine):

And then her eyes, when she gave her hand to the Count! they were cast half down, and you might see her eye-lashes, like strokes of a pencil, over the white of her skin—the modest gentleness, with a sort of a sadness too, as it were, and a gentle heave of her bosom at the same time;—O! Madam, you know I have not language, as my lady and you have, to describe such things; but it made me cry, in truth it did, for very joy and admiration. There was a tear in my master’s eye too, though I believe two happier hearts were not in France, than his and the Count de Montauban’s

When Julia finally does write again to Maria, it is to apologise for her neglect, which she puts in terms of, not merely not wishing to share her feelings, but of not being able to put them into words. However, she makes it clear that understands the step she has taken, and means to do her duty, if nothing else:

Montauban and virtue! I am your’s. Suffer but one sigh to that weakness which I have not yet been able to overcome. My heart, I trust, is innocent—blame it not for being unhappy.

Yet this vow comes in the middle of Julia caught once again between her reason and her feelings, when in packing up her things she comes across a miniature of Savillon drawn when he was only a boy, which she has had in her possession for many years:

The question comes strong upon me, how I should like that my husband had seen this.—In truth, Maria, I fear my keeping this picture is improper; yet at the time it was painted, there was one drawn for me by the same hand, and we exchanged resemblances without any idea of impropriety. Ye unfeeling decorums of the world!—Yet it is dangerous; is it not, my best monitor, to think thus?—Yet, were I to return the picture would it not look like a suspicion of myself?—I will keep it, till you convince me I should not…

 

[To be continued…]

 

09/08/2017

The two Lizzie Bates-es

So I was browsing obscure 18th and 19th century novels, as you do—

—okay, as I do—

—and I found myself taking an interest in a lady called Lizzie Bates, who seemed to have had a lengthy and interesting career.

Though she sometimes hid behind the modest moniker, “By A Lady”, I was able to determine that over a course of years Ms Bates published both fiction and non-fiction, and a great deal of both: sentimental novels, epistolary novels, historical novels, children’s stories, plays, poetry, “sentimental discourses”, tributes to other writers, collections of “witticisms”, transcriptions of sermons, commentaries upon “the female sex” (tending, seemingly, to both the traditional and the feminist), historical writing (including about the Bible), primers in history and geography for children, temperance fiction—

Wait a minute: temperance fiction? That didn’t seem right…

Yes—curiously enough, while I was able to accept that the rest of that fairly remarkable list had been the work of one fecund lady, the appearance on it of temperance fiction gave me pause, since (as far as I’m aware) that form of writing was almost exclusively an American phenomenon, and it was evident that the lady whose career I was tracing was English.

A closer look revealed that my instincts on that point were correct, and that there were, in fact, two Lizzie Bates-es (something which, in the wake of my self-debate about how many Mrs Meeke-s there were – and the subsidiary discovery of a Miss Meeke – I found rather humorous).

Lizzie-Bates-A, if I may call her that, was indeed English; and while we have encountered plenty of women who wrote to support their families, and while this too is a pretty clear case of it, we haven’t previously come across one who had such a long and varied career so early in the game. My research has her publishing on a regular basis for nearly fifty years, with her first work – on “female oeconomy” – appearing in 1751; while 1800 saw the publication of two novels and a volume of “poetical extracts”.

Lizzie-Bates-B, meanwhile, seems to have begun publishing around 1869; and while she also wrote novels, they were much narrower in their scope, being self-evidently didactic in purpose. At the same time, it seems that Miss B’s main area of activity was short stories for the magazines; although unfortunately, I have been unable to find out much more than that.

My latest trip to the random number generator for Reading Roulette brought up one of the many works by “Lizzie Bates”—and, given how my luck usually runs, I was not particularly surprised if a little disappointed that it was Lizzie-Bates-B. Our selection this time is what seems an entirely characteristic work, a piece of Christian-temperance-didactic fiction from 1873 called Had You Been In His Place.

18/01/2017

Ermina Montrose; or, The Cottage Of The Vale

erminamontrose1b    One fine evening, when the children were retired to rest, Ermina stole gently down stairs, and crossing through the hall to her own apartment, opened the glass door which led into the shrubbery, which she walked, and passed lightly over the lawn to a favourite walk, which was a long avenue of trees by the side of a canal, at the end of which was an elegant alcove, where she frequently delighted to seat herself, as she now did. A pleasing languor stole over her senses…
    The dews of eve that bathed the various fragrant plants and odoriferous shrubs that surrounded the spot where she was, diffused a sweet refreshing perfume, which, added to the general stillness that reigned amidst the shades of night, lulled her mind into calm repose. The images of those she loved, and had so cruelly lost, presented themselves to her imagination in the most pleasing forms, and she pictured to herself that they beheld her conduct and sufferings with approbation. “Alas!” she mentally exclaimed, “though unrelenting fate persecute and tear from me all that my soul holds dear, yet have I the soothing consolation of preserving a heart unsullied with guilt, though not free from error, and this bosom can boast of moments of happiness which the conscience of those who injure me will not suffer them to enjoy, and of which they cannot deprive me, poor and dependent as I am.”

 

 

.

.

When your bosom starts boasting, it might be time to worry.

Emily Clark’s Ermina Montrose; or, The Cottage Of The Vale is a fairly typical second- (or third-) tier novel of the turn of the 19th century, featuring a persecuted heroine and much high-flown sentiment, but with lingering flickers of the Gothic impulse (which, indeed, would not be fully extinguished for another two decades or so). Though the persecution persists, most of the Gothic touches are confined to the first of the novel’s three volumes; after which the narrative settles down and goes through essentially the same set of cyclic motions until the three volumes have been filled—viz. our orphan heroine finds a refuge where she can work and support herself, someone traduces her character, she flees secretly for some reason or another, she struggles with poverty until she finds a refuge where she can work and support herself…

But the repetition of the action is not the major shortcoming of Ermina Montrose, which is rather that Ermina suffers more at the hands of the people who are supposed to love her than she does through the machinations of her enemies. Indeed, this is one of a worrying number of novels I’ve read recently that turn on a man’s willingness (even eagerness) to believe the worst of the woman he loves. This novel features one of the most unlikeable “heroes” of a genre that rarely seems to recognise dickish behaviour when it sees it, and Ermina’s repeated forgiveness of her lover’s distrust, tantrum-throwing and selfishness grows ever more exasperating.

While it will turn out to play the most minor of roles in the story, aside from its symbolic value —“cottage” is a signifier for a sentimental novel in the same way that “abbey” is for a Gothic novel—Ermina Montrose does open at the titular cottage; while the language – and the occasionally infelicitous grammar – used in these opening paragraphs let us know clearly what we’re in for over the next 700 pages or so:

    Embosomed in the deep romantic valley of Riversdale, stood the habitation of Colonel Montrose. Simple was its structure, being little superior to the cottages of the neighbouring rustics. Yet, with all its simplicity, dear was this abode to his feeling heart; for it had sheltered his beloved Ermina from the storms of life, and witnessed her flight to those regions of happiness, which the superior virtues of her mind rendered her worthy of attaining. The soft harmony of her voice, the æthereal sweetness of her smile, all dwelt on his imagination with forcible and pained remembrance.
    Oh! souls of sympathy, cannot ye picture to yourselves the poignant anguish which overwhelms to agony a mind of sensibility, when it has lost a tenderly beloved friend and companion? What is the grief of common souls compared to theirs, who wear not only the semblance of sorrow, but its keenest shafts penetrate their lacerated bosoms; and objects that formerly created pleasure, serve only to bring the mournful recollection, that, alas! the chief source of delight is fled for ever?

If anything has the power to divert us from our attempts to make sense of that last sentence, it is the text’s apparent revelation that this novel’s heroine is dead—but of course, this turns out to be Ermina Montrose Sr. She and Colonel Montrose married without the permission of her father, Lord Belvidere, “a haughty, imperious nobleman”, who responded not merely by disinheriting her, but by actively persecuting the young couple, who finally fled to their isolated cottage to escape his vindictive wrath. Six years of happiness which included the birth of their only child followed, but now Colonel Montrose has been widowed and left the raise his daughter alone. The narrative skips lightly over this, content with observing matter-of-factly that, Each year, as it rolled away, brought some accomplishment in Ermina nearer to perfection, until she is fourteen, at which time the Colonel decides to place her in a convent in France for two years, so that she can perfect her French.

Like many sentimental novels of this period, Ermina Montrose chooses to behave as if the French Revolution never happened; though it goes its competition one better by forgetting, evidently, that its characters aren’t Catholic, and having Ermina decide to become a nun (it is clear later that she hasn’t converted). But while they occupy a fair chunk of the first volume, Ermina’s convent experiences and friendships – and hints at interesting back-stories for several of the nuns – ultimately turn out to have nothing to do with anything; except to make me suspect, in conjunction with what happens to her once she gets out of the convent, that Emily Clark originally intended writing a much more Gothicky novel, but for some reason changed her mind and instead sent her narrative in a domestic direction over the succeeding two volumes.

Neither Ermina’s sojourn in the convent nor her entering upon her novitiate prevents every man who sees her from falling in love with her. Victim #1 is the Count de Valcour, a volatile (to say the least) young Frenchman, who goes so far as to break into the convent in order to get up close and personal with her; Victim #2 is Father Eustache, a young Benedictine monk (!!), who starts repenting his vows the moment he lays eyes on her; and Victim #3 is Lord Henry Beauchamp, the son of the Earl of Darlington, who saves Colonel Montrose from bandits. The latter is invited to accompany the Colonel on one of his visits to the convent, and the damage is done. Here, however, we get damage in the other direction too:

…she was then as much charmed with his manners as with his appearance. She thought him learned without pedantry, sensible without affectation, and animated and witty without being frivolous or a coxcomb; and she admired him mostly for not being the least vain of his person (as handsome men in general are), but apparently unconscious of possessing more beauty than what falls to the usual lot of the male part of creation…

As it turns out, it’s just as well he’s got his looks to depend upon.

Lord Henry lays indirect siege to Ermina via poetry and then, as the time for her to take the veil draws near, declares himself in frantic smuggled letters, begging her to marry him. She is moved and confused, but still intends to take her vows when her father’s health collapses—because he can’t stand her becoming a nun, as he might have wanted to mention about a year ago. Ermina decides to leave the convent, and she, her father and Lord Henry become the guests of de Valcour.

The convent may be a thing of the past, but we’re not done being Gothicky just yet:

At supper the count introduced them to Father Anselmo, a monk, his friend and confessor. Ermina felt something repugnant to her feelings in his appearance; for though his sallow countenance was always dressed in smiles, yet under those smiles she fancied lurked cruelty and deceit… He easily perceived he was no favourite with her, as he had a great deal of penetration; and the glances he sometimes gave her from his yellow eye balls were replete with venom and ill-nature…

De Valcour regrets inviting Lord Henry to his chateau from the moment he gets a good look at him. His fears are well justified, as we learn with amusing casualness that—

…this animated party had been three weeks together at the chateau, which had passed on such silken wings that it appeared but as one. In this happy interval Lord Henry had again offered himself to Ermina, who, with the sanction of her father, had accepted his addresses…

…provisional upon Lord Henry receiving the approbation and consent of his father: this probably wasn’t intended as a pot-shot at her own parents, but it sure does read that way. Lord Henry is then abruptly called back to England, to the bedside of Lord Darlington, who is seriously ill, and must part from Ermina:

A cold shiver came over him…and his eyes were dimmed with tears as he entered the carriage… He could not shake off an uncommon depression of spirits, which he feared presaged some misfortune to himself, or (who was dearer to him) his innocent and beauteous Ermina.

He’s right about that, of course; although ironically he himself is the main misfortune which strikes her.

In Lord Henry’s absence, Ermina takes to wandering the grounds of the chateau alone, and on one of her expeditions comes across a lonely cottage occupied by a young Englishwoman and an elderly Frenchwoman. This, of course, is the cue for an interpolated narrative. Long story short, Adeliza’s intended marriage to de Valcour was prevented by the revelation of him being already married, so he abducted and eventually seduced her.

Shocked by her discovery of de Valcour’s true nature, Ermina begins to consider how to help Adeliza escape, but is diverted when Colonel Montrose’s health collapses. On his deathbed, he succeeds in extracting from de Valcour all sorts of promises about Ermina’s welfare; but no sooner is he dead than the count begins laying siege to her, intercepting her correspondence with Lord Henry, refusing to let her return to the convent, and finally imprisoning her, refusing to release her until she promises to marry him. Ermina withstands all this, and at length even persuades de Valcour to let her walk in the grounds, on the score that her health is suffering from confinement. On one of these expeditions she discovers a grotto, with a cave that has been turned into an apartment in its depths. Here she overhears a terrifying conversation between Father Anselmo and another monk:

    After something that Anselmo had said, the other monk replied in an agitated voice, “Hold, ’tis cowardly to assassinate a woman, poison would be better.”
    “No,” rejoined Anselmo, “she may then by some means escape, and suspicion be infused into her bosom. She shall no longer stand between me and my interest; for, were she disposed of, I could do whatever I pleased with de Valcour, and his fortune. Call it not murder.” Here he raised his voice, his countenance assuming a more diabolical expression, which she plainly perceived, as the cowl he wore concealed but half his face. “Is it not a religious act to stab an heretic, who, wedded to the count, will raise a brood of others? Here, mark me! take this dagger, steal to her chamber in the dead of night, and point it to her breast: for I’ve decreed it; ere three days more shall pass, she dies: France shall not another week contain alive the hated offspring of Colonel Montrose.”

At this point I had high hopes of Ermina Montrose, on the level of entertainment if not as literature, exactly; but sadly from here it’s downhill all the way. The present situation resolves itself when Adeliza’s outraged brother finally catches up with de Valcour and kills him; Adeliza dies of grief; Anselmo flees, never to be seen again (alas!); and Ermina returns to the convent to recover and sort out her life. There she becomes acquainted with Lady Julia Vernon, in retreat while mourning her husband (a short interlude that gives Ermina a completely false idea of her character), who offers to carry her back to England.

From here we settle into the wash-rinse-repeat aspect of the novel. Invited to stay with Lady Julia for a time, Ermina does in the hope of finding out why Lord Henry is not responding to the letters she is now certain he is receiving. Despite her disinclination, she feels obliged sometimes to accompany Lady Julia into society, and one night is taken to Ranelagh, where a certain Mr Devereaux becomes smitten with her.

From this point, Emily Clark strives in Ermina Montrose for the kind of social satire and character types with which Frances Burney’s novels abound, but her efforts are feeble, and occasionally embarrassing (as, for instance, when she stops to explain to us that any person with a disability or some sort of deformity, or is simply not physically attractive, will invariably prove to be “deformed” on the inside, too). All sorts of eccentrics wander in an out of the narrative, in scenes that are generally tiresome, rather than amusing as they are intended to be.

Clark is on firmer ground with the endless scenes of her heroine being persecuted; and we return to this dominating theme when, as Ermina walks with Devereaux, someone steps on the train of her gown:

The intended apology died away in confused murmurs on Lord Henry’s lips, the glow of surprise faded to an ashy paleness, and instead of returning the animated smile, he received from her, with the same look of pleasure, or accepting her proffered hand…he surveyed her with a repulsive gravity, uttered in a faultering voice, a few incoherent words of congratulations on seeing her in England, coldly bowed, and left her.

Get used to it, people: scenes like this comprise most of what this novel has to offer by way of “a love story”; when, that is, Lord Henry isn’t ranting at Ermina for being a whore. (My word, not his; but that’s the gist of it.)

When she can extricate herself from Lady Julia, Ermina returns to “the cottage of the vale” and is happy there for a time, reuniting with old acquaintances, until she receives word that the bank in which her small inheritance was placed has failed, and the banker fled. Forced to find work, Ermina requests her various friends to find her a position as governess, and is taken into the country house of Sir John and Lady Assop: near neighbours of the widowed Mrs Helderton, another person who, at this time, she considers a friend. For a time all seems well: the Assops are kind, Ermina’s young pupils well-behaved, the surrounding countryside beautiful. The first reversal of fortune comes when Mrs Helderton makes it very clear that her “friendship” for Ermina has altered with the girl’s circumstances.

But if Mrs Helderston dislikes Ermina as a governess, she positively hates her when she sees that her handsome cousin, Sir Charles Melrose, is immediately attracted to her. Mrs Helderton has no intention of remaining a widow, and Sir Charles is one of the two marital prospects she is assiduously pursuing, though only her second choice. The first happens to be Lord Henry Beauchamp…

By one of those capricious chances, in which fortune delights, a friend of Lord Henry’s and Mrs Helderton’s told her in confidence (unsuspecting her designs), of the hold Ermina still had on his affections, notwithstanding he was convinced of her unworthiness, though in what manner she had improperly acted Lord Henry would never tell his friend. Enraged, that she should be slighted for this insignificant girl (as she styled her), she vowed to do every thing in her power to mortify her…

And in this respect, at least, Mrs Helderton is a woman of her word; and her machinations and their consequences will b e at the root of much of what Ermina suffers over the following two volumes.

For a time Ermina is oblivious to the evil currents that are beginning to swirl around her; but one evening she overhears an enlightening conversation between Mrs Helderton’s maid and the Assops’ nursery-maid:

“Sir Charles may amuse himself with her as a mistress, but she will never be any thing more honourable to him. For my part,” continued Bridget, “if I was such a noble, handsome, rich gentleman as Sir Charles…I would never take up with other people’s hangers-on… Only to think now, that this wicked Miss Montrose enticed away my dear lady’s lover Lord Henry Beauchamp, when he was in France. She spent almost all his fortune, and then ran away with another gentleman, whom she intrigued with beforehand, which broke her poor father’s heart. There’s a wicked hussy for you, when she knew my lady was engaged to Lord Henry…and the poor gentleman, who was as beautiful a man as ever the sun shone on, is now wasting to a shadow: for nobody thinks he’ll live, it hurts him so, to think of her bad conduct; and I’m sure I wonder such a good woman as your mistress keeps the naughty creature in her house. Now you can’t be surprised that my lady hates her; and then to think, that she should make Sir Charles in love with her too! I do believe her to be a witch.”

This speech is a good example of the kind of talk that follows Ermina throughout the rest of the novel, always a framework of circumstantial truth surrounding the worst possible interpretation of events. But while it may be understandable that people who don’t really know Ermina may begin to lend an ear to the constant denigration of her character, there is no excuse for the people who are supposed to know and love her.

Annoyingly enough, the main thing that Ermina carries away from her enlightening eavesdropping (she does that a lot, though the narrative takes pains to find excuses) is the bulletin about Lord Henry’s failing health. This possibility preys upon her mind, affecting her spirits and her health so that everyone notices—including Sir Charles, who is so moved by her evident distress that he impulsively proposes marriage. Caught between her lingering feelings for Lord Henry, her awareness that he now despises her, and her gratitude for the generosity of Sir Charles, whom she likes and admires, Ermina wrestles with herself but finally accepts his proposal. News of the engagement spreads quickly, pleasing the Assops and causing everyone but Mrs Helderton to treat Ermina with increased respect.

Soon after this, however, Ermina is walking out when she is accosted by a gipsy—who turns out (for reasons not worth getting into) to be Lord Henry in disguise. She is taken so much by surprise that she stays to hear what he has to say for himself. As she suspected, their letters were intercepted; and Lord Henry knew nothing concrete until the news of Colonel Montrose’s death was reported. Shortly afterwards, still trying to bring his father (who objected to Ermina’s all-but-penniless state) to consent to their marriage, Lord Henry received further word of Ermina through a French friend of Lord Darlington’s, who mentioned to him a certain beautiful Englishwoman who was known by common report to be the mistress of the libertine Count de Valcour:

“I now attributed your neglect of me to a passion for my rival; and rage, jealousy, and contempt for your depraved conduct and infidelity, seized complete possession of my soul…”

Then the meeting at Ranelagh: he wondered at seeing her with Lady Julia—but assumed she had deceived her, too; he noted her mourning—and concluded it was for de Valcour… And so on. Finally he tore himself away from London and went wandering, ending up by pure chance at The Cottage Of The Vale, where Ermina’s maid, Therese, told him what had actually gone on in France:

“But, oh heavens! when she related in those simple unadorned terms, which so forcibly convey the truth, the various miseries and misfortunes in which you had been involved by the treachery and deceit of your worthless enemies, I execrated my credulity and unfeeling behaviour, reflecting with remorse that I ought, before I had condemned, to have heard your justification, and enable you to defend yourself against every calumnious aspersion.”

On the back of this, Lord Henry confronts the gossipy Baron de Belmont:

“…whom I brought to a confession that he had been instigated by Lord Darlington (whom de Valcour had treacherously informed of our attachment, and at the same time suppressed our letters) to invent those falsehoods of you, having himself never seen, or even heard of you and de Valcour, and would not for any consideration have aided such a scheme, if my father had not represented you as a girl of infamous character, who wished to seduce me to marry her.”

Now—you’d think an experience like this might have taught Lord Henry a thing or two, but you’d be very wrong: he spends the rest of the novel listening to anyone who has a bad word to say about Ermina; when, that is, he isn’t busy behaving like a dick of monumental proportions.

When telling Ermina’s story, Therese also informed Lord Henry of her engagement to Sir Charles Melrose; and now, though she forgives him for his distrust of her, Ermina insists that honour forbids her to break with the baronet. Lord Henry begs and pleads, but she is adamant; which produces this outburst:

Almost frantic at the idea of losing her, Lord Henry implored her compassion, intreating her not to sacrifice their happiness to a vain phantom of honour. This she steadily refused; and, irritated, abandoned to passion by the stings of disappointed affection, he exclaimed: “Then you have never loved me, deceitful girl, if I am to be resigned for the empty opinion of the world! You must prefer Sir Charles; but I swear by God, that I will not live to see you his wife—either one or other of us must fall. I will hasten instantly to him and demand satisfaction.”

Ah! – the always charming and by no means a sign that you are dealing with a narcissistic sociopath if-I-can’t-have-you-no-one-will gambit! (Which was last seen around these parts in Barford Abbey.) I must admit, though, to being intrigued by Lord Henry’s casual dismissal of “honour” as a mere excuse, given how many novels of this period have their characters tying themselves in knots over merely perceived demands of honour, let alone a case as clear as this one.

Ermina manages to calm Lord Henry down, admitting that she still loves him, and pleading with him neither to risk his own life nor Sir Charles’s. Finally they part—forever, as far as Ermina is concerned. Preparations for the wedding continue, and the entire party travels from the country to Sir John’s house in London, where the ceremony to to take place. All is well until a few days before, when Sir Charles’s behaviour towards Ermina suddenly changes. He offers no explanation, however (of course not!), and Ermina is at a loss until the party attends a play: so emotionally caught up in the miseries on stage that she nearly swoons, Ermina is just recovering when…

…the first object she saw was Lord Henry Beauchamp contemplating her with an air of the deepest dejection, apparently regardless of every one but herself, whilst Sir Charles surveyed him with a fierce and sullen countenance…

Sure enough, the threatened duel takes place, though at Sir Charles’s seeking, and on the morning of his wedding-day!—and it is Sir Charles who gets the worst of it, being carried back to the Assops’ covered in blood and not expected to live. Mrs Helderton has been in the mix lately, so we are not much surprised at this, even if Ermina is; and in a state of guilt and shock, contemplating Sir Charles’s death on one hand and Lord Henry either under arrest or fleeing the country, she flees herself, slipping out of the house unseen and making sure no-one knows where she has gone (and that no-one will be able to find her, should things prove not quite so grim as anticipated, sigh).

Under the name of “Miss Smith” (no really), Ermina finds lodgings – poor, but with a kind landlady – and work, being employed to do fancy needlework by a French modiste. Though tormented by not knowing whether Sir Charles is alive or dead, and Lord Henry consequently safe, under arrest or on the run (it doesn’t occur to her to buy a newspaper), Ermina settles into her new, narrow existence until discovered by the dissolute Sir Patrick O’Neil, to whom she was introduced at Lady Julia’s. He informs his good friend, Mr Glencarnock – “an ugly, little, hump-backed man” – and the two begin persecuting her, both determined to obtain her in one capacity or another. Glencarnock, indeed, finally proposes marriages—provided Ermina is willing to keep it a secret.

In the face of this harassment, Ermina starts regretfully making plans to change her lodgings; but this is forestalled by an offer of work as a live-in seamstress for a certain Colonel Rivers. She accepts this offer with relief, only to be shocked by the discovery that – duh! – she has been decoyed into a trap by Glencarnock. To her credit, Ermina shows some backbone and makes several unsuccessful attempts to escape, failing narrowly only when she suffers a bad fall, before Glencarnock unwisely gets into a physical confrontation with her over the key to her room and is left sprawling with a head injury. Ermina takes to her heels and is fortunate enough to find someone willing to help her, one “Zemin Linmore”.

Here erupts one of Ermina Monstrose‘s most absurd subplots; though its absurdity cannot compensate for its bad taste. Linmore turns out to be the son of a Native American chief – no, really – who has been handed over to one Captain Linmore to be raised and educated as an English gentleman. The narrative goes on and on about how handsome Zemin is, how good, how generous, how high-principled, how accomplished…before shaking its head over how sad it is that he isn’t white, without which the rest means nothing. Zemin falls in love with Ermina, of course, and equally of course knows it’s futile, since he isn’t white. He finally leaves the country to try and get over his hopeless passion—and when a newspaper reports that his ship sank with all hands lost, it is accompanied by a straight-faced suggestion that an early death was a fate to be desired, considering that he wasn’t white, and therefore could never be happy. (Too bad for the rest of the passengers and crew…)

Anyway— Zemin cannot prevent Ermina being dragged back by Glencarnock’s servants, but he arranges her escape and places her with friends of his, Quakers called Mr and Mrs Fairfield. Here the wash-rinse-repeat cycle starts again: Ermina is safe and happy for a time, until the Fairfields carry her to London, on a visit to their far less unworldly son and daughter-in-law. Against her will, Ermina is taken out into society, usually under the chaperonage of a Mrs Ballenden, where she attracts the attention of an elderly nobleman, the Earl of Valency, to whom she is also drawn for reasons she cannot articulate. (Jane Austen alert!) Other consequences are less pleasant, and include an encounter with Mrs Helderton. Soon enough, the daughter-in-law, Elizabeth, is asking pointed questions about Sir Charles Melrose, and excoriating Ermina for abusing the trust of the Fairfields:

“I have already spoken to them,” replied the quaker, “and it has occasioned a misunderstanding between them, my husband, and myself; for thy arts, of which I have been fully informed, have blinded them to believe any thing thou doth choose to advance. Verily, it was not well done of Zemin Linmore to introduce his mistress under the roof of our respectable parents, whose ill-placed charity in protecting thee, must bring disgrace on all their family.”

In the wake of this, Ermina has an excruciating encounter with her former employer, the modiste, who in front of Elizabeth addresses her as “Miss Smith”—which leaves her with nothing to do but run away again. This time she cannot find employment, and sinks into real poverty before being discovered and rescued again, this time by the same Mr Devereaux whom she met at Ranelagh, before her first encounter with Lord Henry. Devereaux finds a position for her as companion to his aunt, the eccentric Mrs St Austin. Before she leaves London, he begs her to allow him to escort her to the theatre. She feels that she cannot refuse the invitation—but of course is made to regret her decision:

…she perceived to her extreme consternation, Mrs Helderton and another lady of a most unprepossessing appearance, looking at her with a sneer on their countenances, and talking at the same time, apparently about her, to a gentleman who seemed very much interested in what they said… Suddenly, however, he turned round to seat himself by Mrs Helderton, and, overcome with joy, surprise, and terror, Ermina felt ready to faint, when their eyes at the same moment meeting, she discovered the man whom she had so long regretted, whom she fancied to be wandering, forlorn, unhappy, and anxious for her fate, far from his native country, to be now before her; for it was indeed Lord Henry…

…who behaves towards her exactly as we expect; and for a few glorious moments, Ermina reacts to it as she should:

When at liberty to reflect on the conduct of Lord Henry, she felt keener resentment against him than she could ever have thought it possible for her to feel for any person, particularly one who had so often vowed his affection for her was interwoven with his existence…How sincerely did she regret the loss she had sustained in the alienated affections of Melrose, whose faith and truth were so much more valuable than the fickle passion of Lord Henry… She regretted bitterly, that he should have prevented an union in which the greatest felicity would most probably have been her lot… She even worked up her imagination to a belief, that the story he had told her at their last interview in Devonshire, was a fabrication to exculpate himself…

Well—it’s nice while it lasts, anyway.

Ermina travels to Mrs Austin’s country estate, where she is safe and happy for a time; until—

Do I really have to say it?

First, however, Ermina interests herself in the situation of a peasant family living on the estate. Long story short (again), the beautiful daughter became the object of the lustful interest of a Squire Brandon, who to pave his own way to her, had her soldier-fiancé transferred to a regiment about to be sent overseas on active duty, while forcing Helen and her grandmother off their farm in order to deprive them of their income. Ermina relieves the immediate wants of the unfortunate women, but worries that Helen’s illness may be fatal. She and Dame Primrose agree to present an account of the circumstances to Edward’s commanding officer, in the hope that he will undo the young soldier’s transfer if he knows why it was brought about. Ermina writes a letter, stating everything she knows and asseverating her belief in the good character of all three, and Dame Primrose carries it to Carlisle. She manages to see the regimental colonel, and he does indeed read the letter—and is so affected by it that even the hopeful grandmother is surprised.

And here we get the novel’s one successful touch of humour as, thanks to Dame Primorose’s extreme country accent, Ermina does not recognise who she means when she speaks of “Lord Bochon”.

Sure enough, Lord Henry soon rocks up. He is scrupulous in assisting Dame Primrose, Helen and Edward; but when he sees Ermina, we start all over again:

“Fool, mean-spirited madman that I am, not all your infidelity and ill usage can eradicate the fatal passion you inspired, which has been my ruin… Yes, wretched woman, you have been my destruction, blasted every prospect of my happiness, and forced me to seek in battle an oblivion of my sorrows; as the fatal remembrance of your cruelty has denied me peace in this world. In a few months I quit England for ever; and in far-distant Eastern climes will bury all recollection of the falseness and treachery with which you have required my faithful love.”

He then has the gall to promise “always to be her friend”, if she will “return to the paths of honour”; warning her however that “the loss of [her] innocence is never to be recovered”.

Ermina is not unnaturally stunned by this outpouring, but as he starts to leave she insists on being heard; and again she says exactly as she should—except for not sending him on his way with a hearty wish of a close encounter between himself and a cannon-ball:

    “That you should harbour suspicion after the explanation that took place between us in Devonshire, appears to me beyond belief; for having once made me suffer from your credulity, it is certainly unpardonable of you to err a second time. I have not much to say on the subject, because I feel myself perfectly undeserving of reproach, and know not who are my accusers; but in talking of injuries you totally mistake the affair, as it is myself, and not you, that is the injured person. I compassionate, however, the weak credulity of your disposition… Perhaps you will find a pleasure…in the reflection that you have insulted a woman you pretended to love with the most gross suspicions…”
    “I would fain believe you innocent,” replied Lord Henry, “and what you affirm overwhelms me with fresh doubt, but will listen no more; warned by those, who know you and your power over me, not to attend to your fascinating voice…”
    “Alas! I see but too plainly,” exclaimed Ermina, “the extent of my misfortunes. Not any assertions of mine will make you believe me innocent, and to combat with prejudices so rooted is quite useless. And now, Lord Henry, I take my leave; yet the time I hope will come…when you will repent your too easy belief, but it will then be too late, as from this moment I obliterate all traces of you from my remembrance; and be assured, that wounded pride and injured virtue will make the task far from difficult.”

And, oh!—if only she’d meant it! If only she had married Devereaux – who is in love with her, of course – or Charles Melrose – who isn’t dead, of course. I’d’ve quite liked this novel then, or at least liked it better. Buuuuuuuut, no; and sadly, Catherine Cuthbertson’s Santo Sebastiano remains the only novel of this era I’ve yet discovered to have its heroine respond to mistreatment by breaking with a man who doesn’t deserve her and finding one who does.

Around this time we finally get some explanation of the chain of gossip which has pursued Ermina, and how Mrs Helderton managed to rope the Earl of Darlington, the Baron de Belmont, Mr Glencarnock and even Sir Charles into her plots against the girl; convincing the latter that she was Lord Henry’s cast-off mistress, and calling various “witnesses”, including her maid, Bridget, who overheard the conversation betweem Ermina and Lord Henry in Devonshire (translated into a “secret assignation”), to back up her story.

In the latter Mrs Helderton overreached herself, having certainly not meant for Sir Charles and Lord Henry to try and kill each other; and great was her exasperation upon discovering afterwards that although she had succeeded in ruining Ermina with both men, neither of them showed the slightest increase of partiality for her. Her malice then pursued Ermina to the Fairfields, where to the existing stories another involving Zemin Linmore was added; while later, applied to by Lord Henry, who knew her only as a connection of the various interested parties, after Ermina’s disappearance from the Assops’ house, she added to the mix the assertion that her reduced circumstances forced Ermina to become the mistress of Sir Patrick O’Neil; after which she taken under the protection of Mr Devereaux.

Mrs Helderton overreaches again, this time fatally, when she sends an anonymous letter denouncing Ermina to Mrs St Austin: the latter shows the ugly epistle to its subject, and Ermina recognises the handwriting. She tells as much as she understands of the sorry tale, which isn’t that much (as she knows nothing of Mrs Helderton’s personal plans for Lord Henry and/or Sir Charles), and Mrs St Austin persuades her (or orders her) to travel to London, to seek out those to whom she believes she has been calumniated by Mrs Helderton, and to show them the letter and the handwriting. Ermina obeys, but finds everyone she needs to talk to out of the country.

Forced, reluctantly, to wait in London for their return, Ermina is at least moved to send Mrs Helderton a satirical letter, thanking her for all her good offices (not that she knows the half of it!). This is a tremendous shock for Mrs Helderton, whose guilty conscience brings on hysterics, which eventually reduce her to a convenient state of shattered health, and put her into an even more convenient mood for confession.

But that is some time in the future. First (through circumstances too dumb to be dwelt upon), Ermina goes through one more round of lonely destitution; this time being rescued by the long-forgotten Earl of Valency, who turns out to be – surprise! – her grandfather, who inherited another title after he was introduced to us as the “haughty, imperious” Lord Belvidere. His lordship has long since repented his cruel treatment of his daughter and son-in-law, and wants to make amends of sorts by re-establishing Ermina.

After that, things fall into place pretty quickly, the process being greatly assisted by Bridget who, after being sacked by Mrs Helderton, retaliates by telling the truth to the Assops; while Mrs Helderton, literally dying of shame, as we are asked to believe, calls for Lord Henry and tells him the truth. This sends him flying to Ermina, and to her feet, to beg forgiveness.

So we would hope.

And yet there is still time for one more outbreak of dickishness from Our Hero, when the altogether too forgiving Ermina rightly “determine[s] to punish him just a little for what he had caused her to suffer”, by telling him:

    “…your present confession, though it cannot restore my love, which your ill treatment of me quickly effaced, yet gains you my esteen and friendship”; and as she uttered these last words, with an assumed coldness and indifference, she held out her hand to him.
    So well did she dissemble, that with an angry and mournful air mingled with surprise, Lord Henry rejected her proffered hand. “Cruel, insulting woman,” said he, “I will not accept your friendship; your love I require or nothing. Oh! had I ever been truly valued, you would not thus have wounded my feelings by such cold language, but would eagerly have forgiven errors for which I have been sufficiently punished.”

That’s right, folks—SHE has been cruel to HIM. And, yup, SHE ends up apologising:

Lord Henry now drew from the blushing Ermina a reluctant confession, that, notwithstanding the reasons she apparently had to detest him, he had always continued dear to her…

Woman—you ought to blush…

.

.

16/01/2017

A royal liar

erminamontrose3b

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

.

 

There’s a much more interesting story behind my latest Reading Roulette pick, Emily Clark’s Ermina Montrose; or, The Cottage Of The Vale, than we find between its covers.

That reference on the title page of this sentimental novel from 1800 to “the late Colonel Frederick” is shorter and more discreet than that which graces the title page of Clark’s earlier novel, Ianthé; or, The Flower Of Caernarvon, where the author’s grandfather is boldly announced to be “son of Theodore, King of Corsica”: all in all, a statement which for all its brevity contains a considerable amount of misleading information.

Theodor Stephan Freiherr von Neuhoff was a German soldier of fortune who, in the course of a career dabbling in political intrigue all over Europe and the Mediterranean, convinced a group of Corsican rebels that he could help them overthrow the Genoese rule of their island—and promised to do so in exchange for being crowned king of Corsica. Somehow von Neuhoff managed to acquire military backing from the Bey of Tunis, and landed on the island in March, 1736. The locals held up their end of the bargain and had the adventurer crowned as Theodore I of Corsica, but the conflict against the Genoese forces was a failure. Theodore fled Corsica in November, ostensibly to raise more support and funds: a project which ended ignominiously when he was imprisoned for debt in Amsterdam.

Somewhat surprisingly, Theodore did not give up his efforts, but arranged to supply the rebels with arms, and himself returned to the conflict on several occasions; but the rebels made no headway against the incumbent forces. Theodore’s next stop was England, again with the aim of raising support—and where again he ended up in debtors’ prison, where he was confined for some six years. This time he did give up, freeing himself by declaring bankruptcy—and by making over his kingdom to his creditors (!). He died only a year later, in 1756, having been supported to the end by various friends, including Horace Walpole.

In 1750, shortly after King Theodore was imprisoned in London, a certain Colonel Frederick appeared upon the scene. He too was German, and had served in the army of Frederick II of Prussia, before entering the service of the Duke of Württemberg. When Theodore died, Colonel Frederick began publicly mourning his father and calling himself the Prince of Capera; establishing his position more firmly by publishing Memoirs of Corsica, Containing the Natural and Political History of that Important Island in 1768.

Over the following years, the Colonel managed to manoeuvre his way into high society, becoming an intimate of the royal princes (for whose benefit he tried, but failed, to raise loans on the Continent); but at length his life began to unravel. For many years he had been sustained – just – by a pension paid by the Duchess of Württemberg; and when this was stopped his situation became desperate. He began to show signs of mental instability and to talk of suicide—and in 1797 he acted on his threat, shooting himself outside Westminster Abbey. A kind coroner’s jury ruled that he had been of unsound mind, and he was buried in the churchyard of St Ann’s Church in Soho—next to his “father”. Friends who had failed to assist him while he was alive arranged for a plaque near his grave, declaring Colonel Frederick to be indeed the son of Theodore, and, A finished Gentleman; in honour, honesty, and truth, he was princely.

However, The European Magazine; and London Review, reporting the story, appended to it a statement from “a Gentleman who was for many years on terms of intimacy with him”, who declared his royal heritage a fabrication, but agreed that he was very like Theodore in being also a German adventurer:

“He arrived much about the same time that Theodore died, and finding the people take a kind of interest in the hapless fate of a man who they were told was a King, Mr Frederick hit upon the expedient of passing as his son, and it succeeded. The assertion could not easily be contradicted. The fact did not merit investigation, and it was everywhere believed that he was the son of Theodore… Excessive vanity was the weak point of Colonel Frederick’s character, but in almost every other point of view his qualities were of the most estimable kind.”

Aside from describing Colonel Frederick’s personal tragedy, the magazine report makes mention of the fact that he left behind, A daughter and, we believe, four grand-children. One of the latter was Emily Clark, already earning money as a painter of miniatures, and whose work was exhibited at the Royal Academy in 1799. Like so many other women across the 18th and 19th centuries, Clark also tried to supplement her family’s slender income by writing. She published Ianthé in 1798, by subscription: the reviewers were kind, if not effusive, and subscribers – including the royal princes – were generous. When she tried the same expedient two years later, however, she was less successful; no doubt the story had worn a little thin. She continued to publish, writing poetry and three more novels over the following twenty years; but the truth is, she wasn’t a very good writer, and no-one took much notice.

Nothing much else is known about Emily Clark, although her situation and her attempt to address it via subscription publication was referenced in Peter Garside’s essay, Subscribing Fiction in Britain, 1780–1829, which brackets her with the unfortunate young widow, Lady Leigh, who published her husband’s Munster Abbey by subscription after his premature death.

Alas! – would that Ermina Montrose were half as entertaining as Sir Samuel Edgerton’s Leigh’s magnum opus

Though the subscriptions themselves dropped off, and princes and members of the aristocracy are largely conspicuous by their absence in spite of the novel’s dedication to the Countess of Shaftesbury, there is one name of interest on the list which prefaces Clark’s novel—though we may suspect it is there out of charity rather than judgement:

erminamontrose2c
(I’m guessing those are the same Dashwoods who subscribed to Munster Abbey.)

.

.

17/11/2016

Lady Lisle (Part 3)

ladylisle3b    “I tell you,” cried Olivia, her voice vibrating, clear and loud, through the lofty room—“I tell you that I know all about the base and wicked plot that has been carried out by that vile tool, and I know your infamous share in it, Major Varney. Why, look at him!” she cried, with passionate vehemence, pointing to her husband as she spoke—“look at him, as he sits there in his stupid drunkenness—more brutal than the oxen that sleep in his fields—lower than the lowest brute in his stables. Good heavens! what a pitiful dupe I must have been to have been deceived by such a thing as that!”
    The Major quietly took the key from the lock of the door, and slipped it into his waistcoat pocket; then, advancing to Lady Lisle, he tried to take her hands into his.
    “Lady Lisle,” he said, “listen to me.”
    She snatched her hand indignantly from him.
    “Lady Lisle!” she cried. “Hypocrite, plotter, trickster, cheat! how dare you call me by that false and lying name! which has never—no, never, not for one hour been my own. O, fool, fool, fool!” she moaned, her rage and scorn changing to a tone of anguish. “Fool, to sell my soul for pomp and grandeur, to sacrifice an earnest and noble heart, for what—for what? For an imposter, whose name is a lie, and who fattens upon the wealth of another man.”

.

The implied past relationship between Olivia Marmaduke and Walter Remorden and the sins of the former are interestingly handled by Braddon, and in a way that does her heroine no favours. At this point she chooses to leave matters just as they stand and Olivia without excuse, as she commits just about the worst sin that a novel-heroine of her class and position can commit, jilting a good poor man for a bad rich man in an openly declared mercenary marriage. It is not for some time that we get the rest of the story: that there was indeed an exchange of promises between Olivia and Walter Remorden, just before he left to take up his curacy, and when she was barely seventeen; an exchange kept secret from Colonel Marmaduke. Because of that, and because, perhaps, of an imperfect knowledge of the girl to whom he had plighted himself, Walter made no attempt during the following two years to contact Olivia, not a visit, not a letter, not a message; while she, growing into young womanhood amidst loneliness and poverty, was left to eat her heart out—and then to harden her heart.

The wedding goes off as planned, despite Sir Rupert’s fears, and a splendid wedding it is—on externals. The bride and groom depart on their honeymoon, while those remaining for the night at Lislewood—even Mrs Walsingham—find the atmosphere much improved by the absence of the master of the house. The Major, who, after a serious conference between himself and Sir Rupert the night before, which ended with the baronet’s signing of his name to a certain document, seems to have let go of his objections to the marriage, and is in a genial mood:

    “How well Lady Lisle looked this morning!” said the Major.
    Mrs Walsingham started at the mention of the name which had once been her own. Olivia’s four sisters felt a simultaneous thrill of envy at the sound. Lady Lisle! Yes, it was really true—she was indeed Lady Lisle!

The narrative of Lady Lisle then follows Walter Remorden to his new curacy in Yorkshire, where he tries to bury the past in hard work and good service. Mr Hayward, the minister, is new to Belminster, replacing a lazy old man who neglected his duties, and consequently has much lost ground to make up: work in which his energetic, devoted young curate is invaluable to him.

Though only a minor character, Mr Hayward is entirely typical of his author who, as we have seen before in her novels, had nothing but scorn for polite hypocrisy and platitudes, and who herself knew only too well what it was like to be poor (a fact which shows itself in her sympathetic attitude towards Olivia). When she diverts into a description of how Mr Hayward goes about his work, we suddenly hear the voice that Braddon usually kept for her working-class readers:

He reprobated the vices of his people; but he took care to show them how they might be amended. He was not afraid of sin; he never shuddered at its aspect; but he hunted it down, and hand to hand with it struggled and conquered… Mr Hayward never tried to beguile grown men and woman with pretty lollipop sayings that nobody ever yet believed in. He did not tell wretched creatures living in stifling hovels, to which the pure air never penetrated, that it was a pleasant thing to be poor and comfortless, and that if they were only good they would be sure to be happy. No; he told them that they must not be contented with dirt and filth, but that they must cover over drains and break open blocked-up windows, and scrub, scour, whitewash and purify… And when all was done, and the house cleansed, and the eldest girl rescued from the wretched streets…when the little ones were in the National School, and the father had succeeded in getting a job at his own trade; then the rector set to work to teach these people how to be good Christians…

The rector’s right-hand person in all his efforts is his daughter, Blanche, who is not a pretty girl, but whose intelligence, good-humour and compassion win her wide popularity. Blanche is as tireless as her father in her labours, and also tirelessly friendly and interested in people. She takes an immediate liking to her father’s new curate who, she is quick to see, has something preying on his spirits, for all his focus and dedication. For his part, Walter finds Blanche invaluable as a companion, a friend, and a workmate. Further than that his thoughts and feelings do not carry him, whatever hers might be doing…

One day Mr Hayward consults with Walter and Blanche about a problem that has been presented to him, regarding a young man, a pupil at the local school, who was placed there more than twelve years earlier by a man who said he was the boy’s uncle, and who wanted him (he said) kept in the country for his health as well as his education, the boy having just gotten over a serious illness. After placing him at the school, the uncle paid his nephew’s fees with perfect regularity, though making only brief and infrequent visits to see him; but no new remittance has been received for some eighteen months, nor can the uncle be found. Richard Saunders is now twenty-two, and what is to be done with him?

In answer to Blanche’s eager questions, Mr Hayward explains that the young man seems to know nothing that can help them: his uncle is his only known relative, and his memory of his childhood is erratic due, it is supposed, to his long illness. He even gets frightened and upset when anyone asks him to recall the time before his illness; though, Mr Hayward assures Walter, his intellect is in no way impaired.

It is Blanche who comes up with a practical answer to the situation: getting new National Schools built is one of Mr Hayward’s pet projects, and schools need schoolmasters. With Hayward’s approval, Walter agrees to meet the young man, and sound him out about this prospect.

Richard Saunders is a fair, pale young man, so nervous and inarticulate that Walter begins to doubt the assertions about his intellect; but as he overcomes his shyness, he shows himself as he has been represented. The young man is delighted and grateful for the offer of a position at the new school, particularly as it will enable him to repay the generosity of Mr Daunton, who kindly kept him on at his own school as a boarder of sorts, despite the ceasing of his fee-payments.

A great collector of lame ducks, Blanche adopts Richard as a special project; and while she has no more success than anyone else in getting him to talk about his childhood, she does get at the reason why he won’t talk:

    “No, no, no,” cried the young man, with the same look of terror that Walter Remorden had seen in his face the day before; “no, I remember nothing of that time. My thoughts and fancies about that time are nothing more than delusions; nothing but delusions—nothing!”
    “But, Mr Saunders,” urged Blanche, her curiosity more and more excited by the young man’s strange manner, “but these these delusions, what are they?”
    “Do not ask me!” he exclaimed. “I have taken a solemn oath never to speak of them to any human being.”
    “An oath? But to whom?”
    “To my uncle George. He told me that my only chance of being saved from becoming a madman was to resolve never to speak of those things again.”

In time, Blanche’s kindness, sympathy and support have the inevitable effect upon Richard, who falls very deeply in love with her—but, as she assures him as gently as she can, hopelessly. When Walter walks into this unhappy scene, he decides to tell his own story, by way of illustrating that although it might seem like it now, this need not be the end of the world. It is during the following conversation that we learn what exactly went on between Walter and Olivia—of course, from his point of view—but still, the period of separation and silence, measuring almost three years, is revealed. It is already evident that Blanche is suffering unrequited love for Walter, as Richard is for her, and her indignation on his behalf is boundless. Walter’s response contains both an indication that he is aware of her feelings, and a tacit apology that he cannot return them.

As Walter concludes his sad story, dwelling not upon his own situation, but Olivia’s, there is a sudden cry from Richard:

    …he started from his seat, and, ghastly pale in the dusk, cried, in wild and terrified accents,—
    “Sir Rupert Lisle! Are you mad, as well as I? It is the very name—the very name—which I have neither heard nor spoken for twelve long years.”
    “What do you mean, Richard?” exclaimed Blanche Hayward, almost alarmed for the young man’s sanity.
    “I mean that when I was a child I had a dangerous fever which made me mad, and my madness was to fancy myself Sir Rupert Lisle!”

And what of Sir Rupert Lisle?—or at least, “Sir Rupert Lisle”?

Sir Rupert and Lady Lisle are away six months, travelling through Europe; and, well, if Olivia has sinned, she has her full measure of punishment in being known everywhere as the wife of a bad-tempered, petulant, drunken boor. Fortunately (at least from one perspective), Olivia’s contempt for her husband has reached such proportions it acts as a kind of armour: she so far beyond caring what he is or what he does that she does not feel his behaviour as otherwise she might.

When the newlyweds return to Lislewood, they find Mrs Walsingham on the verge of departure. She has made up her mind that it will not be fitting for her to go on living in her son’s house now that it has a new mistress. She has also taken a strong dislike to Olivia, whose worst side she has certainly seen glaringly emphasised; although whether she can admit it to herself, the thought of being separated from her son has quite as much to do with her decision. But an unexpected scene makes her alter her plans somewhat: when she grasps the significance of Mrs Walsingham’s baggage, the previously cold and detached Olivia breaks down into a storm of tears, begging her mother-in-law not to leave her. Startled and touched, Mrs Walsingham compromises, removing from the house but only so far as the village, to the house she shared with her aunt when she was Miss Claribel Merton, which she still owns.

Olivia’s life then takes on a strange, divided quality. She spends her husband’s money without stint, devising a series of lavish entertainments and filling the house with a constant stream of people; while any spare time on her hands is devoted to the welfare of Lislewood’s tenants. What she won’t do is sit still. During this time a tacit truce is called between Olivia and Major Varney, who quietly makes himself useful to her in all sorts of ways, and manages to lull the suspicions which Olivia conceived about him upon their first acquaintance.

But a deeply ugly incident is about to tear the mask from more person than one…

Olivia is riding home one day when she is witness to a confrontation between Lislewood’s lodge-keeper and a woman in a state of extreme distress. The lodge-keeper explains that Sir Rupert has already refused to see the woman, and that he has been trying to send her away as ordered, but she won’t go—even though Sir Rupert has threatened to have her arrested.

Seeing something more in this than a simple request for charity, Olivia takes the woman under her own protection. Getting a straight story out of her is almost impossible, though between tears and excuses the woman finally reveals herself as Rachel Arnold. Olivia knows well the story of Sir Rupert and Gilbert Arnold, but is inclined to believe the hysterical woman when she swears she knew nothing of her husband’s plot. Mrs Arnold further explains that, once they arrived in America, Arnold abandoned her; she subsequently found work as a servant and scraped together enough money for a passage home. Now she asks only for enough to live upon, which she seems to feel that Sir Rupert owes her for reasons that Olivia can’t quite get at…

A puzzled Olivia takes the direct route of leading Mrs Arnold to Sir Rupert, who is playing billiards with Major Varney and several other guests. The effect of Mrs Arnold’s appearance is electric: instantly the baronet flies into a violent rage, cursing her and Olivia before committing an act that horrifies the involuntary witnesses to this scene:

The poor creature, still kneeling on the ground and clinging to his hand, lifted up her face in supplication as she spoke. In a mad fury the Baronet, with his disengaged fist, struck the wretched woman full in the face; so violently, that the blood trickled fast from a cut across her upper lip…

And well as he he knows the baronet—better, indeed, than anyone else—even Major Varney is shocked by this; so very shocked, he is provoked into showing a side of himself usually carefully concealed:

…he caught Sir Rupert Lisle by the collar of his coat and flung him violently against the wall of the room. “You ruffian!” he cried, “you mean pitiful hound! you contemptible villain! without one redeeming touch of common humanity! I swear to you that, if I had known what you really are, you might have rotted piecemeal in the garret where I found you before I would have soiled my hands by lifting a finger of them to help you. I don’t believe in all Newgate there is a wretch who would have done what you did just at this moment. Dog! I loathe and detest you! and hate myself for being mixed up with you!”

But we should not be misled by this into sympathy for Major Varney who, when he cools down, and sees the comfortable and lucrative nest he has been at such pains to acquire for himself and his wife threatened, will reveal himself every bit as vile and contemptible as Sir Rupert. His methods are merely less crude.

Olivia has Mrs Arnold carried to a room and arranges medical attendance for her—and she needs it. The physical and emotional scene with Sir Rupert, coming on top of exhaustion and even starvation, reduces her to a pitiful condition of suffering. The doctor—who knew her when she was the abused wife of Gilbert Arnold—tells Olivia there is little hope.

Sir Rupert seems eager to make what amends he can for his actions, not opposing Mrs Arnold’s residence under his roof, and constantly inquiring after her health. He seems particularly interested in what she talks about… The one thing he won’t do is see her himself, despite her entreaties.

At this time the baronet finds himself back in his old position of being wholly reliant upon Major Varney—and wholly in fear of him. All his old habits, his tendency to check with the Major before he speaks or acts, re-emerge. And it is to the Major he turns for advice about the sick woman:

    “What can I do?” he said. “She’s always worrying,—sending sickly romantic messages about wanting to be forgiven, and all such foolery. And what do I care about seeing her, you know?” he whined, in his peevish treble voice.
    “Very little, I should think, Sir Rupert,” replied the Major. “I can see the glitter of that superb sapphire ring upon your right hand at this moment. I’ve heard you say that you gave a hundred and twenty napoleons for that sapphire in the Rue de la Paix, and it was the ring that cut Rachel Arnold so severely over the mouth. No, I should think you would scarcely care about seeing your—your old servant.”
    “I’ll tell you what,” muttered Sir Rupert, “I think you might keep your tongue between your teeth. You’ve made a good thing out of it…”
    “As to what I get out of you, or what I may intend to get out of you in time to come,” said the Major, looking full at Sir Rupert, “that is of very little moment. But remember, that I have got that out of you which makes you as much my slave as if I had bought you for so many dollars in the Southern States of America; as much my dog as if I had paid a dog-fancier for you, and had you chained and padlocked in my kennel.”

Major Varney makes it his business to visit Mrs Arnold, who recoils in terror at the sight of him, and learns from the weary, disinterested servant-girl assigned to attend her that she is much given to wild, rambling talk about her son. The Major then requests a consultation with the doctor, who emerges from it agreeing that there should be no difficulty acquiring the necessary certificate…

One day, however, Mrs Arnold’s talk takes another direction: she demands to see Lady Lisle, even going to the length of threatening the maid with a knife when she cannot immediately get her way. Betsy Jane flees the room in terror and does as she is bid, but Mrs Arnold repudiates her visitor, demanding the other Lady Lisle. Olivia explains to her that Mrs Walsingham is away from her home in the village for a few days, which causes Mrs Arnold to cry out in despair, afraid that she may die before she can unburden herself. Olivia offers to hear the woman’s confession, but this only distresses Mrs Arnold even more: she sobs that Olivia has been injured too, and could never forgive her.

Finally Mrs Arnold agrees to tell her secret. Olivia sends Betsy Jane away, and listens to an incredible story…

Mrs Arnold chose her moment well: Olivia was alone in the house, Major Varney and Sir Rupert having gone out for the day; it is hardly to be supposed that she would have been permitted a private interview with the sick woman otherwise. When the men return, Sir Rupert is drunk; nothing unusual these days. He turns on Olivia:

    “Curse her for a kill-joy; what do I want with her white face and great black eyes, and her grand airs? I’ll teach her to treat me to her airs. I’ll make her know who I am, d–n her!”
    So vile a coward was he on ordinary occasions, that the factitious audacity engendered of strong drink was a surprise to himself. He felt proud of his own temerity, and he slapped his hand upon his thigh with a triumphant gesture as he looked about him.
    Lady Lisle rose from her low chair and walked straight over to the young man.
    “Suppose I do know who you are!” she said, standing before him, and looking down at his face with an expression of unutterable disgust.

Sir Rupert does not immediately grasp her meaning, but Major Varney does. He quickly intervenes, trying to scoff away the implication, to convince her that she has been listening to an hysterical, deluded woman and has become deluded herself, but Olivia is having none of it. Major Varney then turns judicial, forcing Olivia to admit that she has no proof of what she asserts:

    “You say that our friend there is not the real Baronet, and that the actual Sir Rupert Lisle is now living. May I ask where?”
    “I cannot tell you?”
    “I thought not,” murmured the Major. “It is not in your power to produce him, and it is not likely to be in your power to produce him, eh?”
    “I fear not.”
    “Good. And pray may I ask when Mrs Rachel Arnold last saw him alive?”
    “When he was removed from the hospital, upwards of fifteen years ago.”
    “Fifteen years!” repeated Major Varney; “a long time, my dear Lady Lisle. And on the strength of the ravings of a woman who has been pronounced by her medical attendant to be out of her mind and without any other proof whatsoever, you would charge your husband as an imposter. We are not afraid of you, Lady Lisle, for our position rests upon substantial proof, and if you choose to bring forward the witness of a madwoman, we can show the evidence of that madwoman’s husband, in the shape of the formal deposition made by Gilbert Arnold, and duly signed by him, in the presence of the Baronet’s lawyers.
    “Heaven help me!” cried Olivia, clasping her hands together passionately; “my instinct tells me that the woman has spoken the truth.”
    “Your instinct would go very little way towards the support of your case in a court of law, my dear Lady Lisle,” said the Major. “We are not afraid of you, are we, my Rupert? We are not afraid of you, or of Mrs Arnold either; indeed, there is only one person whom Sir Rupert Lisle need fear, and that is Major Granville Varney.”

And it is he who Olivia also needs to fear, as he makes brutally clear to her. Olivia is a witness to the terrified Mrs Arnold’s forcible removal to the County Lunatic Asylum, with the Major warning her that a similar fate might be arranged for her, if she isn’t very careful…

This is clearly a favourite tactic of the Major: we know already that it was with threats of confinement that Richard Saunders was taught to keep silent about his delusions. And while this is all very melodramatic in context, we should note that during the 19th century it was terrifyingly easy—if you were a man with money—to get people committed against their wills, and that this was not an uncommon way for inconvenient relatives and other connections (usually women, so given to “hysteria”, but not always) to be disposed of. The Major’s threat has weight behind it, and Olivia knows it.

But when things seem darkest for her—when the Major’s triumph seems absolute—we learn that Nemesis is on her way…

Nemeses, actually—one in the form of a grim, gaunt man with murder in his heart, recently returned from America, who must make his way by foot from Liverpool to Lislewood, but who is sustained through hunger, cold and exhaustion by his rage and hatred. Finally he has a stroke of luck when he falls in with a troop of gipsies who happen to be heading his way, and who amicably take him in and offer him shelter and food. The man, who calls himself John Andrews, soon realises that something is wrong within the troop: there is a young woman whose wild, muttered talk of vengeance sounds remarkably like his own, and whose story Andrews manages to extract from the leader of the troop, a man named Abraham. The young woman once had a sister, a virtuous and most beloved sister, who had the grave misfortune to attract the obsessive attention of a dissolute young gentleman, and could not with all her efforts avoid him:

“Half way between the town and the common, where the road was most lonesome , we found her lying in the shallow water, cold and dead. There was footmarks upon the bit of grass alongside of the ditch, a woman’s and a man’s, and there was marks of horses’ hoofs upon the road. The grass was trodden down as if there’d been a struggle, and a broken riding-whip lay among the reeds hard by. I’ve kept that whip ever since, and it was his. I knew it by the gold handle, shaped the same as his crest.”

John Andrews has been listening with the greatest of attention ever since the geography of the story told by Abraham was made clear to him; and when he hears of the young man of the whip, and his older friend, and how they laughed at Abraham when he confronted them—and how Abraham ended up serving three months for assault—he can contain himself no longer:

    “But I do mind his name,” answered the other, with a strange eagerness, “and if you won’t tell it me, I’ll tell it to you.”
    “You!” exclaimed Abraham; “how should you know it?”
    “His name is Sir Rupert Lisle,” answered Andrews; “and he lives at Lislewood Park, about nine miles from here, and the friend you see along with him was a stout chap in a yellow waistcoat, with yellow chains and lockets hanging all about it, and his name is Granville Varney, and he’s the biggest villain as walks this sinful earth!” cried John Andrews, his voice rising with every word, until it ended in a savage scream..

If we were so inclined, we might at this point say of Sir Rupert Lisle and Major Granville Varney, “God help them both”; but I doubt we’ll be so inclined…

Braddon never hesitates to dispense rough justice, and in this case she has her twin Nemeses catch up with their respective quarries on a dark and lonely road between Brighton and Lislewood; Major Varney is driving their open carriage, and Sir Rupert Lisle is in an alcoholic stupor. The physical confrontation between Granville Varney and Gilbert Arnold ends with a pistol-shot to the face, and a corpse rolled down a long slope into a stagnant pond and plundered of its ready cash; although the pocket-book chained to the Major’s person must stay where it is. Abraham the gipsy, meanwhile, more intent upon something that looks like an accident, sends the carriage and its insensible occupant careening down the dangerous road…

It is some days before the Major’s body is found. When the pocket-book is inspected, found within it is a signed and witnessed statement from James Arnold, declaring the imposture, and that the real Sir Rupert Lisle may be found in the county of York. James Arnold himself, crushed and broken by the overturning of his carriage, lingers some days; long enough to confirm the truth of his statement; while the signatory witness to the undated confession—none other than Alfred Salamons, who grieves most sincerely for the Major—boldly asserts that it was only very recently that he became aware of the substitution and, being unable to find any trace of the missing Sir Rupert, held his peace.

The law eventually catches up with Gilbert Arnold, who has in his possession objects that make his guilt clear enough. Having carried through his plan of revenge, Arnold is almost disinterested in the grim fate that necessarily awaits him…

Curiously, however, none of the novel’s other transgressors are punished. We never, for one, hear another word about Abraham, who slips quietly from the narrative with the rest of his troop.

But Braddon’s most interesting non-fate is reserved for Mrs Varney who, when all is said and done, is in many ways the most intriguing character in Lady Lisle, albeit that her creator never dares bring her out into the clear light of day. No wonder. Though never an active participant—at least, not when we are watching—Mrs Varney is au fait with all the Major’s schemes, and benefits from them. Furthermore, what we already know by inference is finally spelled out here, that she was the first Mrs Walsingham, an “infamous woman” even before she entrapped the reckless young officer into marriage; and that she and Major Varney were therefore living in sin. Yet for all this, Braddon is prepared to present the Varneys as very sincerely in love; even though, as we belatedly learn, the Major “married” the lady for payment, thus assuming her support—this being the service he rendered Arthur Walsingham, and subsequently held over his head—and to allow that Mrs Varney’s grief at her husband’s death is equally sincere.

(We do not know whether the Varneys marry after Walsingham’s death. Of course, Braddon herself was living in sin at this point in her life, and probably didn’t think that marital status necessarily spoke to the true state of a relationship.)

With the Major gone, Mrs Varney turns Arthur Walsingham’s letters over to Claribel, so that they may finally be destroyed—and then she, too, is allowed simply to walk away, and to live in comfort for the rest of her life on the proceeds of the Major’s wrongdoing: presumably sharing her inheritance with her brother, Alfred Salamons, who likewise gets away scot-free!

(I should, perhaps, mention that it was Mr Salamons who took on the role of “Uncle George Saunders”…)

But while Braddon amuses herself with these background details, she also lets all of her good (or perhaps we should say, “better”) characters off their various hooks. Her plot-threads come neatly together when, after the discovery of James Arnold’s confession, Claribel Walsingham advertises for anyone knowing anything of Sir Rupert Lisle—an advertisement which comes to the attention of Walter Remorden…

So poor Claribel finds her real son at last; the unfortunate Rachel Arnold is released from her incarceration, and placed once more in her old home, where she recovers her health and even her spirits (once, Braddon implies but does not say, her husband and son are both safely dead); Walter returns to Lislewood to find Olivia a widow; and in the year that must pass before the reconciled lovers may marry, Blanche Hayward, recognising the futility of her first love, strives to banish it from her heart, and succeeds so well that she is able, in good faith, eventually to accept the second proposal of marriage made to her by “Richard Saunders”.

One bright morning, there is a double wedding at Lislewood Church:

    …there is no fashionable crowd, no long string of carriages; only a simple procession of two happy couples, attended by about a dozen friends. First, Mr Hayward’s daughter, Blanche, leaning upon the arm of Sir Rupert Lisle, and smiling brightly on the schoolchildren, who throw their flowers under her feet; while close behind them comes Walter Remorden, with Olivia by his side. Colonel Marmaduke has given his daughter into the curate’s hands with a pride and happiness he never felt in the marriage which seemed such a splendid one.
    The worthy rector of Lislewood obtained a better living from the bishop of the diocese, and abandoned the pleasant rectory, shut in by shady gardens, and close under the shadow of the grey old church tower, to Walter Remorden and his wife.
    The poor of Lislewood learned to bless the day which brought them Blanche, Lady Lisle; the third who had borne that name within twenty years…

.

.

14/11/2016

Lady Lisle (Part 2)

ladylisle1b    “I can say nothing plainer than this, Mrs Walsingham—I believe the young man now living with Gilbert Arnold, the ex-poacher, the sham Methodist parson, to be no son of his; I believe him to be the child of parents in a superior rank of life, and I believe him to be the victim of some diabolical plot, some hideous conspiracy, at the bottom of which is Mr Gilbert Arnold. This, Mrs Walsingham, is what I believe; and until you yourself have seen the boy, I will say no more.”
    “O let me see him! Take me to him, I implore you! Now—this moment—this very moment! The suspense will kill me!”
    “My dear madam, I rely upon your Christian forbearance—your self-control. This is not a matter in which impulse can serve us. One rash step might destroy all. Patience and caution are vitally necessary to us. Remember we have to meet cunning with cunning—to combat the ruses of others by other ruses of our own. Before you see the young man, nothing can possibly be done. I shall trust entirely to your instinct as a mother. See him, talk to him, examine every feature, watch every look, and if after that you say to me, ‘Granville Varney, that young man is my son, Sir Rupert Lisle’, I will move heaven and earth to prove the young man’s identity to the world, and reinstate him in his rights.”

.

After the death of Arthur Walsingham, the narrative of Lady Lisle shifts to London, and takes an interest in a certain Joseph Slogood, who has set himself up as an Independent minister, and found a measure of success in this capacity amongst the local people; though not everyone cares for his violent, denunciatory style, in which some claim to find not only vulgarity and profanity, but blasphemy. But still Mr Slogood fills his pews.

After one sermon, Mr Slogood gets a nasty shock in the form of a past acquaintance—who knows him under at least two other names. This particular acquaintance expresses an interest in a boy raised by Mr Slogood; he has heard of this boy through a mutual acquaintance, a Mr Salamons, and has a desire to see him.

Mr Slogood takes his visitor to a house in the vicinity of his chapel, and then up to a small, grimy room on the first floor, where they find a young man of about twenty years of age:

    “My dear young friend,” he murmured softly, gazing at the young man with an expression of supreme compassion, “they don’t treat you well—they don’t treat you well.”
    The dear young friend sprang from his chair with a bound, and faced the Major. His pale sickly face lighted up at the sight of the fat rosy cheeks and the shining yellow moustache.
    “At last,” he exclaimed,—“you’ve come at last. I’m sick of this hole,—I’m sick of all this juggling and conjuring. Who am I, and what am I, and what’s the difference between me and other people?”
    The young man’s face flushed with a faint, unhealthy crimson as he spoke. His pale blue eyes dilated, and his thin bloodless lips quivered nervously. The Major watched him with a smile, nodded gently, and murmured to himself, “Salamons is very clever, Alfred Salamons is a great creature.”

And then the Major sits down with his young friend and tells him everything he wants to hear—more than he ever expected to hear, even in his wildest dreams—that indeed, he is not like other people; that Joseph Slogood is not his father, though he has posed as such; and that the “minister” has been guilty of a great crime, in withholding from him his true identity and all that he is entitled to on account of his birth. Slogood’s outrage and indignation, which come very close to bursting free during this speech, are quelled with a reference to a Mr Bird…

The young man, who now looks upon the Major as his preserver, his rescuer, his good angel, swears eternal fidelity to his interests, and agrees to remain patient for just a while longer, in the face of the Major’s promise that all will shortly be revealed.

The Major then rejoins his wife in their house in Kensington Gore, finding the lady in a dissatisfied mood. The couple’s recent hand-to-mouth existence has worn very thin for her; so much so, she finds herself thinking longingly of a return to the stage: anything being better than having to rely on the Major’s luck at the card-table and race-track.

Mrs Varney is both startled and sceptical when her husband declares that they are done both with India, and with their present peripatetic existence; that within a very short period of time, they will be able to settle down permanently, and live luxuriously on the bounty of Sir Rupert Lisle:

    Mrs Varney’s black eyes opened to their widest extent. “Sir Rupert—?”
    “Lisle,” said the Major. “That injured young man will have to thank me for his restoration to name and fortune. Poor dear child! he had very nearly fallen victim to an infamous conspiracy.”
    “But,” exclaimed Mrs Varney, “you will never—”
    “Suffer the poor boy to be separated from his devoted mother, to be deprived of his place in life, to be robbed even of his name amongst men. No, my Adeline, never!” said the Major, pulling his moustache in a transport of virtuous indignation.

There is, it turns out, a reason why the Major has chosen this particular time to take action: he directs his wife’s attention to the newspaper, where the firm of solicitors that has long represented the Lisles is advertising for Major Granville Varney. The Major does not respond to this appeal directly, but instead writes to Mrs Walsingham, explaining that he dislikes lawyers, but would be delighted to see her if he can serve her in any way. To his puzzled wife he explains that he has been watching for such a notice since hearing of Arthur Walsingham’s death:

“This advertisement…convinces me that my poor foolish Arthur spoke before he died. Dear boy, it was like him to speak—it was like him to die; he has always been consistent, and he has been very useful to me. O Adeline! no man would ever commit a punishable offence, if he knew what a nice little income may be made out of the peccadilloes of others.”

Mrs Walsingham responds almost immediately, calling as suggested, and impatiently waving aside the Major’s condolences and his explanation of his failure to call, since he and his wife have only just returned from India, you see… Mrs Walsingham tells him of her husband’s last words—that he said so much, but no more, thus soothing away the Major’s one concern—and begs him to tell her whatever he knows. To this, the Major expresses great surprise; how should he know anything? Even in the unlikely, the very unlikely event that Sir Rupert is still alive? And if had any such knowledge, what should he gain from concealing it?—no more than Walsingham himself.

Despite his denials, the Major manages to convey a hint that he does know something; although he does not admit it until he has driven Mrs Walsingham almost frantic, and his admission causes his visitor to fall into a fainting-fit. When she recovers, she pulls herself together, and demands sternly that the Major be explicit with her. Emphasising again that he has no real information to go on, only his own excellent memory for faces, he tells Mrs Walsingham about a young man glimpsed recently at the theatre, who in his judgement bore a startling resemblance to Sir Rupert Lisle, even allowing for the passage of years. As luck would have it, his servant, Mr Salamons, was in the pit that night, and therefore available to undertake the task of finding out all about the young man in question. Salamons followed his quarry to his home, discovering that his name was Slogood, the son of a preacher calling himself Joseph Slogood—but in whom Salamons recognised the former lodge-keeper of Lislewood.

Of course, adds the Major, this proves nothing, since there was always a striking resemblance between Rupert Lisle and James Arnold—at least, he always thought so, though he sees that Mrs Walsingham disagrees—but the suspicious behaviour of Gilbert Arnold, his angry refusal to let him see his son, raised a question in the Major’s mind. He managed to lure Arnold away from home and see the young man for himself—coming away convinced that whoever he might be, he was no son of Arnold.

More than this, the Major will not say. He tells Mrs Walsingham sternly that it is all up to her—her memory of her son, the instinct of the mother’s heart. Then, far more gently, he promises to support her through the coming ordeal:

The Major took both Mrs Walsingham’s hands in his and pressed them affectionately. He looked so brimming over with benevolence, so overflowing with devoted attachment to the cause of oppressed innocence, that the most suspicious of women could scarcely have doubted him; and Claribel Walsingham had never suspected anybody in her life. She looked at the Major with confiding earnestness, as to a guardian angel, and as she looked up, the sun, shining through a window behind him, lit up his yellow hair, and seemed to encircle his handsome head with an aureole of golden light…

At the house near the chapel, the invaluable Mr Salamons is waiting, having taken steps to ensure that both Joseph Slogood and his unfortunate wife are away from home when the Major brings the trembling Mrs Walsingham to see the house’s other occupant. In solemn silence, the three make their way to the small room at the top of the stairs. The two men stand back, allowing Mrs Walsingham to advance:

    The young man with the pale face and fair hair had thrown himself upon the bed, and lay with his head on his arm in a sound sleep. His flaxen hair, which grew rather long, had fallen away from his low, narrow forehead. His clothes, though rather shabby, were of the prevailing fashion, and such as only a gentleman’s son would wear. His hands were white and delicate…
    Mrs Walsingham uttered a faint scream, and, rushing to the bed, fell on her knees, and lifting the fair face in her arms, kissed the young man’s forehead passionately. He awoke with a startled look in his widely-opened blue eyes, and stared about him wildly. It was rather a delicate regular face on which the widow looked so tenderly, but it was a face that gave no promise of a powerful intellect.
    “My poor boy! my poor injured boy!” said Major Varney, “remember what I told you the other night, and prepare yourself.”
    “Yes, yes,” cried the young man; “yes, I know. And you are my mother,” he added, turning to Claribel…

So let’s see—

So far in Lady Lisle we’ve had bigamy and blackmail and murder, to name only the outright crimes, and ignoring for the moment instances of immorality and other dishonourable conduct; but what else we may have had remains for quite some time delightfully ambiguous.

Certainly the implication is clear enough, yet Braddon tells her tale so that we cannot be quite sure. We have had, after all, Sir Rupert Lisle declared both dead and alive, in the aftermath of his accident; and such is the Major’s handling of the incident, there is a possibility that Arthur Walsingham’s dying declaration was based upon what he thought he knew, rather than his actual knowledge. Even the nasty crack about the young man’s lack of intellect could apply either to Rupert Lisle or James Arnold. As for the identification—well, we know better than to rely upon Mrs Walsingham, for all the Major’s unctuous speeches about “a mother’s heart”. And it will be some considerable time yet before the narrative tips its hand one way or the other.

The statement made by Gilbert Arnold—once Major Varney has manoeuvred the other participants into agreeing to an immunity from prosecution, in exchange for a full statement and proof of the baronet’s identity—supports either theory. According to Arnold, he found Sir Rupert after his accident, and spirited him away. He had always been struck by the resemblance between his boy and Rupert Lisle (a resemblance which the helpful Mrs Walsingham has again indignantly repudiated, in making her identification), and thought that something might be made out of it:

    “I picked him up, took him home, and kep’ him hid for a day or two, bein’ all that time queer in his head and knowin’ nothing nor no one; and then I contrived to take him to London by the train one night. I put him into a hospital there, and he picked up and got round in a few months, and then I moved up to London myself, taking my wife and child with me.”
    “And what did you mean to do with the two boys?” asked the Major.
    “Why, I meant to let the time slip by till they grew older and bigger; and when there was a chance of my lady there having forgotten the looks of hers, I meant to have gone to her and told her as how I’d found him a poor lad in London streets, and how I thought he was stole by gipsies, and my boy would have been taught his lesson, and would have bore me out in what I said, and then my boy would have passed as Sir Rupert Lisle, and been master of a fine house and a fine fortune.”
    “But your boy died?”
    “Yes, a twelvemonth after Sir Rupert’s accident he took ill of a fever and died. There, will that do?”

In support of his statement, Arnold produces the clothes Sir Rupert was wearing on the day of his accident; while inquiries at the hospital locate a long-serving nurse with vague memories of a small boy with a head injury, who seemed to be suffering delusions, and his rough, offensive father.

Through various disapproving lawyers, all this is conveyed to the incumbent, the elderly and childless Sir Launcelot Lisle—still living in Italy—who accepts the identification and surrenders his position, and even offers to restore the income he has enjoyed from the estate; but this offer Sir Rupert, on the advice of Major Varney, rejects.

And so Sir Rupert is received again at Lislewood Park:

    The servants were ranged in the hall waiting to welcome their master. How they all exclaimed when they saw the pale-faced young gentleman, whom his mamma and Major Varney led into the house! How little Sir Rupert had changed, they said. He had only grown taller, and perhaps, if anything, handsomer. The young Baronet was a little embarrassed by their honest greetings, and seemed to look to his champion, the Major, for assistance.
    A close observer would not have been long in the society of the young man without discovering that he appeared to appeal to Major Varney on every occasion, however trifling. He was leaning on Major Varney’s arm when he pointed out to his mother…the portrait of his father in the dining-room, the oriel window in the library, in which he had been so fond of sitting when a little boy…

And while Sir Rupert Lisle settles down at Lislewood Park—albeit not without displaying some awkwardness and ignorance about his surroundings and his expected behaviour, natural enough in one raised by Gilbert Arnold—of course Major and Mrs Varney settle down there too, after all the Major has done for the Lisles. Mrs Walsingham, though various points about her restored son wound and puzzle her—the effect of evil associations, which will wear away in time, the understanding Major assures her—is at peace at last. The only person who isn’t happy is young Arthur Walsingham, called home from Eton to meet his half-brother, and still grieving for his father. Arthur is unimpressed by the baronet, and suspicious and wary of the Major, who goes out of his way to charm the boy but, for perhaps the first time in all his endeavours, fails utterly.

Nor does Arthur hesitate to speak his mind to his horrified mother:

    “Get rid of him? My dear Arthur, do you forget the part he has taken in the restoration of my son? Do you forget that to him we owe the discovery of the vile plot against my boy? How can we ever sufficiently prove our gratitude to Major Varney?”
    The boy shrugged his shoulders. “Well, I suppose you’re right, mother,” he said; “but if I were you, I’d give the Major a few thousands as a repayment for his services, and kick him out of doors.”
    “Arthur! As if he would accept money!”
    “Not from you, very likely, mother; and shall I tell you why not? He knows that he will get double and treble from Sir Rupert Lisle. My brother is little better than a puppet in his hands.”

A brief respite from the Major is granted the household when he travels to London to see Gilbert Arnold for one last time. Sir Rupert baulks at giving Arnold money, but as usual he does as the Major tells him, and writes a cheque for six hundred pounds. Arnold, who had not calculated upon being cut off completely from the restored Sir Rupert, is in an angry, resentful mood. It recedes slightly when the Major requests him to write a receipt for the six hundred—then comes back with a vengeance when the Major informs him that he will, without delay, pack up himself, his wife, and his possessions, and embark for America—and not, if he knows what’s good for him, ever come back. Compelled by the thought of the money, Arnold obeys; but just as the ship is to sail – and having waited until then to make sure of his collaborator’s departure – Major Varney hands over a mere three hundred pounds:

    “And when this here’s gone, what am I to do?” roared Gilbert, clutching hold of the Major’s coat-sleeve, as if he would have detained him by violence.
    “What are you to do?” said Major Varney, turning round, as he stood on the topmost rung of the ladder, “rot, starve, steal, die in a workhouse, or live in a gaol! I’ve done with you!

The reappearance of the long-lost Sir Rupert Lisle is naturally a bombshell in district of Lislewood; the discovery that the young baronet is “sufficiently good-looking” as well as titled and rich of interest in more households than one. Once over his initial apprehensions, Sir Rupert begins to explore his neighbourhood; and he causes a variety of emotions under one roof, and heart-burnings in all the rest, when he falls in love with the youngest daughter of Colonel Marmaduke.

Colonel Marmaduke is not a pleasant man, violent with almost everyone, including his five daughters. Circumstances have seen the Colonel’s income dwindle to vanishing point; the Miss Marmadukes have lived all their lives in a state of poverty, with few joys at home and fewer abroad, since their father’s pride will not allow them to venture out in any carriage but their own, and they can no longer afford to keep one. Long, dreary days are their almost unchanging portion, and their only expectation for the future.

Four of the Miss Marmadukes resemble their mother in both looks and disposition, which does nothing to endear them to their father; the youngest is as unlike them as possible: dark, attractive, and spirited; as proud as her father, and with his temper; not merely unquailing in the face of the Colonel’s frequent outbursts, but given to reading the riot act over him for his own rough language and behaviour.

Olivia is, naturally, her father’s pet, much to the indignation of her well-behaved but spiritless sisters.

Olivia is, in addition, her creator’s pet; sort of:

What shall I say of my heroine? for, unfortunately, faulty and imperfect as she is as this young lady may be, she is nevertheless my heroine. What shall I say of her? She has by no means an amiable temper. She is vehement and impulsive. But, on the other hand, she is generous and truthful…

We shall see a great deal more of Olivia’s faults before we see anything of her virtues: her behaviour, indeed, is of a kind to put her beyond the pale with many of Braddon’s brother- and sister-novelists (always with the exception of her contemporary and rival, Wilkie Collins, who himself had a soft spot for flawed, headstrong young women), and see her cast, most likely, in the role of the good girl’s foil.

Olivia is much given to riding out alone, albeit on a bony old horse and in a made-over habit of her mother’s; and on one of these expeditions she encounters Sir Rupert Lisle. She isn’t impressed, either with his uncertain horsemanship, his evident fear when her dog briefly worries his horse, or the language in which he expresses that fear.

Unfortunately, Sir Rupert is impressed; so impressed, the next day he forces himself upon the Marmadukes in an ill-timed morning-call:

    “I know I’ve come too early,” he said, “and I’ve caught you all in your morning gowns, as he said I should, and he said I oughtn’t to come till one o’clock; but I couldn’t wait any longer, and I should have come last night, only he wouldn’t let me.”
    During the delivery of this very obscure speech, the young Baronet grew every moment redder in the face. Insolent and self-sufficient as he usually was, he seemed today affected by a painful sense of his own insignificance…

But he gets over that, chiefly by dwelling on his various material advantages and the Marmadukes’ poverty. Presents of all sorts rain upon Olivia, and when he discovers that the Marmadukes do not dine out or attend other entertainments, Sir Rupert concocts wild schemes of having them come to stay in his house. When Major Varney attempts to dissuade him, reproving him at the same time for the inappropriate violence of his language, it provokes a startling explosion:

    “Rupert!” exclaimed his mother, “can you forget?”
    “O, I don’t forget anything,” said the Baronet; “people take precious care that I don’t forget anything. My banker could tell how often I get reminded of things; but as to that,” he added, turning to the Major, “you’re free to stay as long as you like, and eat and drink what you like, and to get all out of me that you can, but I won’t be interfered with when I set my mind on a thing. Do you hear me? I won’t be interfered with.”
    The Baronet walked out of the room, slamming the door after him. It was the first time he had ever resisted Major Varney’s authority by so much as a word…

We can only be surprised at the experienced Major’s underestimation of the effect that sexual attraction might have upon the feckless young man, for all that he dignifies his passion for Olivia under the title of “love”. Trying to rectify his error, the Major makes a point of seeking Olivia’s acquaintance, and for the second time in recent weeks finds himself confronted by someone wholly unimpressed by him, and who does not bother to hide it. Recognising in Olivia not only an inconvenience to the comfortable unfolding of his plans, but potentially a formidable adversary, he does his best to undermine her influence over Sir Rupert, but without success.

(We get a typical Braddon moment here when the Major temporarily separates Olivia from Sir Rupert by inviting her to play a game of chess—and much to his surprise and indignation, she beats him.)

But if Sir Rupert is not to be put off by Olivia’s own constant rudeness towards him, and her habit of laughing at him, the Major’s criticism can have little effect. Shortly afterwards, during another meeting on horseback, Sir Rupert blurts out a graceless proposal, offering to make her the richest woman in Sussex.

And Olivia—after coolly noting that not a word of love has been spoken, either offered or asked for—accepts him.

The announcement of the engagement has a curious effect in both affected households. When it is greeted with dismay and doubt under his own roof, Sir Rupert grows furiously angry. Most of his tirade is aimed at the Major, whose silence in the face of it makes Sir Rupert foolishly believe that he has at last put him in his place. A later confrontation, when the two are alone, disabuses him of this notion, and leaves him pale and shaken. Nevertheless, Sir Rupert refuses the Major’s command to break off his engagement, which prompts a midnight visit from the ubiquitous Mr Salamons:

    “Why, you see, Sir Rupert,” said the valet, looking round the room cautiously… “what I’ve got to tell you is a bit of a secret, perhaps I’d better whisper it.”
    Mr Salamons bent his lips close to the Baronet’s ear, and whispered two or three sentences.
    Sir Rupert Lisle burst out laughing. He laughed till his shoulders shook under the bedclothes.
    “Is that all?” he said, when he had done laughing. “Is that all that such a clever man as Major Granville Varney could send you here to tell me? Tell him, with my compliments, that I’ve known it all along, and that I shall marry Olivia Marmaduke less than a month from to-night.”

It cannot, however, be said that Sir Rupert is finding much joy in an engagement to a girl who does not trouble to hide her own indifference to it, or her contempt for him personally:

    “Egad! I think if I were not Sir Rupert Lisle, and the rightful owner of the Lislewood estates, I should have a very poor chance with you, Miss Livy.”
    “I think you would, Sir Rupert. Pray let us never quarrel about that. Heaven forbid that I should deceive you! Yes, you are quite right; I marry you for your title, and I marry you for your estate, and if you had neither title nor estate, I wouldn’t marry you. I am candid enough—am I not? And now, if the honest truth displeases you, let us shake hands and say ‘good-bye’. I am quite willing to do so, I assure you.”

But of course, the more she shows herself willing to call it off, the more determined he is to possess her, whatever her behaviour towards him.

Meanwhile, Olivia’s situation (in spite of the grim reality of her bridegroom) driven the eldest Miss Marmaduke, Laura, with whom Olivia has always been at loggerheads, past her breaking-point. She sees and grasps an opportunity for revenge, however, waiting until Olivia and Sir Rupert are together at Colonel Marmaduke’s house to break an interesting piece of news:

    “Well, papa, poor Walter Remorden has been compelled to abandon his duties on account of his very delicate health, Mrs Milward says…”
    “What!” exclaimed the Colonel, “is Walter Remorden staying at the Rectory?”
    “Yes; he only arrived yesterday. He has been dreadfully ill, and is quite a wreck they say. But I must not bore Sir Rupert by talking of an invalid curate. Such congratulations, Olivia. Everybody is talking of the future Lady Lisle, and congratulating me upon my sister’s brilliant prospects.”

The effect of this upon Olivia is everything that Laura hoped, nor is Sir Rupert so stupid as to not understand the significance of her reaction. Yet the only immediate consequence is that Olivia begs Sir Rupert either to call their engagement off, or set an early date for their wedding. Naturally he chooses the latter. An unprecedented money gift from an aunt allows the preparation of a proper trousseau, but Olivia takes no interest in this; nor indeed in anything, spending her days in her room, silent and alone, refusing even to ride out on the splendid horse that Sir Rupert has bought her. As the wedding draws near, the baronet understandably continues to live in fear of a belated rupture.

And it is very near when Olivia walks over to the Rectory one evening, despite the falling rain. She hesitates long outside the door, and finally only being caught by one of the servants compels her to go inside. Mrs Milward welcomes her warmly, but she barely exchanges greetings with Mr Remorden, found lying on the couch in front of the fire, the signs of his long illness clear upon him; and once exchanged, he returns to the perusal of his newspaper.

Over tea, Mrs Milward finds plenty to say; it is not until she leaves the room that Olivia makes an awkward inquiry about Mr Remorden’s curacy, and learns that he has had the offer of a more advantageous place in Yorkshire, once his health is re-established:

    Olivia seemed scarcely to hear what he said, but sat pulling her dog’s ears and looking thoughtfully into the fire; presently she said, with strange suddenness,—“Walter Remorden, how utterly you must despise me!”
    He had been so entirely calm and self-possessed before, even when he could scarcely have failed to perceive her agitation, that a stranger would have set him down as incapable of any strong emotion, but as Olivia spoke his face changed, and he lifted one thin hand entreatingly, as he exclaimed,—
    “For pity’s sake, for the sake of all that is merciful and womanly, do not speak one word to recall the past. I have wrestled hard. I have prayed so many prayers that I might be able to bear my sufferings, and it is not for you to reopen old wounds, which are healed, which are healed,” he repeated passionately. “I live for nothing in this world but to do my duty as a minister of the Gospel. For that end I pray to be restored to health and strength; though, Heaven forgive me! the day has been when I have wished that I might never leave this house, except to be carried to one of yonder graves.”

The two are then interrupted by the arrival of Sir Rupert, sent after Olivia by Laura, furious and jealous over her unconventional call, and apparently determined to display himself at his very worst. Olivia finally agrees to leave with him as he demands, but obtains a few more private moments by sending him out to see about the carriage:

    “Olivia,” said Mr Remorden, in a voice which trembled with emotion, “there is no dishonour in my asking you if this marriage is irrevocably determined upon?”
    “It is.”
    “And it is no longer in your power to withdraw from your engagement to this man?”
    “It is no longer in my power.”
    “Heaven help you, then, unhappy girl!”

.

[To be continued…]

12/11/2016

Lady Lisle (Part 1)

ladylisle2b    “My dear Arthur,” said Major Varney, “do you think that if I ever left the course of my life to be directed by accident, I should be the man I am? No, I knew where I was coming and why I was coming; and now you may know it too. I come to claim my share in your winnings, according to the old bargain. I come to exact my rights established by precedent long ago. Whatever amount of your wife’s fortune may fall into your hands, I claim the half of that amount. Whatever of your step-son’s wealth and power can be wrested from him by you, the half of that wealth and power is mine. Whatever comfort, luxury, indolence, and extravagance you may enjoy, I claim my right to enjoy the same. And now get up, dear boy, and come back to the house. Walk on, Arthur Walsingham and Company, but remember your senior partner walks behind you, though he may choose to keep in the shadows.”
    Pale and shivering, Arthur Walsingham walked along the avenue, across the bridge, and through the gardens. Some doomed and wretched criminal, stumbling up the steps of the gallows, might have walked as he walked…

While she was spinning out the insanely complicated, year-long penny dreadful, The Black Band; or, The Mysteries Of Midnight, which ran between July 1861 and June 1862, Mary Elizabeth Braddon was simultaneously writing a second serial, Lady Lisle, which was intended for a more “respectable” audience—but which, for all that, offers plenty of shocking material.

Lady Lisle was serialised in The Welcome Guest between May and September 1861, before appearing in book form during 1862. It is, as these dates suggest, a shorter and less complicated work than its companion-piece, and differs from it in several other ways that offer an intriguing glimpse into Braddon’s own mindset. The thing that was most striking to me upon a first read is the dearth of sympathetic characters. Whereas The Black Band, which has large sections of its narrative set amongst people of the lower-middle class and the working-classes, offers no shortage of interesting, likeable characters, in this novel set amongst the gentry we struggle to find anyone to attach ourselves to…

…at least until the novel’s villain shows up.

Whether this aspect of the novel is to blame or not, Lady Lisle remains one of the more difficult of Braddon’s novels to obtain, at least in English: a modern edition was reissued a few ago, but only in French. (Sacré bleu! J’étais tellement énervé…) However, I was fortunate in eventually gaining access to a copy through one of our academic libraries; though, mind you, when I say “fortunate”— Mary Elizabeth Braddon was insanely popular in Australia, with book after book achieving best-seller status here, so it is less surprising than it might otherwise be that our older libraries do hold copies of her works. (Whether it was her focus upon crime, or her frequent assertion that “nice” people are often secretly terrible, that was the secret of her success, well, I wouldn’t like to say…)

Lady Lisle opens with a startling confrontation between the young widow of the title and Captain Arthur Walsingham, just returned from service in India. A wild, one-sided exhortation from the latter ends in a proposal, or rather a demand, of marriage, which is accepted.

The narrative then steps back some nine years to tell the story of the obsessive love of the dashing young Arthur Walsingham for the beautiful Miss Claribel Merton; of the intervention in his frantic courtship of her friends; and of her subsequent marriage to the wealthy Sir Reginald Lisle—with whom Walsingham was staying during his pursuit of Miss Merton, and had considered his best friend…

Braddon’s scorn for all three points of this romantic triangle is evident from the outset; so too is her personal exasperation with the persistent English taste for “doll-like” blue-eyed blondes, pretty on the outside but empty on the inside (with her irritation shortly to find its fullest expression in her breakthrough novel, Lady Audley’s Secret). Though Lady Lisle opens in company with its title character, it is soon evident that we are not to regard her as the novel’s heroine:

    “You must think me a fool, because I am going mad for a wax doll!” Arthur Walsingham cried out one night at Lislewood Park, when he had been drinking more than usual, and the baronet and his other companions had rallied him upon his silly passion. “I know, as well as you, what a foolish school-boy’s fever it is; but that makes it no better for me, if I die of it.”
    But if Miss Claribel Merton had, as her enemies declared, many attributes in common with a pretty, blue-eyed, flaxen-haired, waxen image fashioned by the toy-maker, she was not the less a beautiful woman and an heiress…

Too much of an heiress to be allowed to bestow herself upon an impecunious army officer; at the same time, beautiful and fashionable enough to catch the tepid interest of Sir Reginald, with the added appeal of cutting out his friend:

She was the rage; and, eight weeks after the Captain’s arrival, Sir Reginald Lisle—who rarely in the whole course of his brief and useless existence had desired to possess himself of anything, except for the pleasure of taking it away from somebody else—proposed for her hand, and, after a brief delay, was, at the instigation of her aunt, duly accepted.

There is, of course, an appalling scene between Walsingham and his erstwhile friend, but when Sir Reginald coolly refuses to be duelled with, the shattered officer shakes the dust of England from his boots and returns to his duties in India, dividing his time between reckless pleasure-seeking and trying to get himself killed in action.

As for the bride:

As usual, they could discover nothing from her face. It was at all times a face which revealed no secrets. Perfect in feature, most delicate in colouring, but inscrutable, enigmatic, almost expressionless. She married Sir Reginald Lisle without loving him, as passively as she had taken her music-lessons without having an ear for harmony, and her drawing-lessons without being blessed with an eye for form. Whatever other people bade her do, she did. She would have married the Captain at his command, being utterly incapable to resist the influence of a stronger mind than her own, had she not been restrained by the counter-influence of her aunt, which, from the force of long habit, was more powerful still. She was entirely at the mercy of those who controlled or counselled her. She saw with their eyes, thought with their thoughts, and spoke with their words…

The marriage works out about as well as you’d expect, although Lady Lisle is not long troubled with her disinterested husband. The Lisles are not a long-lived race, but have a history of dying young; though in spite of this, having acquired the habit of marrying young for obvious reasons, they have as yet managed to propagate the line and pass on the baronetcy. Such is again the case, with Lady Lisle a widow after eight years of marriage, and the title and estate inherited by her boy, Rupert. The child is an unfortunate combination of his father’s weakness of constitution, and his mother’s lack of personality (“…like her, unblest with brilliant talents or energy of character…”); yet from somewhere he has acquired a certain spirit which makes him quite a physically intrepid little boy: a quality which causes his mother endless distress as, far from nursing his health as she wishes, Rupert is given to overtaxing his fragile strength.

Mother and son are playing together on a hillside overlooking Lislewood Park when Lady Lisle is confronted by the ghost from her past—who has left India for England immediately upon seeing the death-notice for Sir Reginald. Before she knows it, Lady Lisle has been overpowered into another engagement; although to her credit, as she gazes once again upon Arthur Walsingham, she finds more genuine feeling in her heart than was ever there for her first husband.

Walsingham, meanwhile, has no illusions about the step he is taking:

“Listen to me, then. I hate you as much as I love you. My heart was rent asunder by these two passions, and I scarcely know which of these two has brought me from India, and to your feet to-night. It was a murder which you committed by your treachery of eight years ago; and it is the ghost of the Arthur Walsingham whom you killed that stands by your side at this moment. For your sake, and through your treachery, I have been a gamester, a drunkard, and a rogue. The memory of you, pursuing me in every hour of my life, has driven me to the brandy-bottle, the hazard-table, and the smiles of artless women, for relief from its cruel torture…”

Despite the unpropitious signs, the two are married; a quiet, private wedding, quite different from the bride’s first; and after a six-week honeymoon, the couple settle at Lislewood Park. There, awake to the bitter irony, Arthur Walsingham finds himself smothering in his bride’s wealth and his step-son’s grandeur: the house, indeed, has not changed at all since the night of the terrible scene between himself and Reginald Lisle.

To the world at large, however, Walsingham is a damned lucky man; so lucky, he is not without enemies. One of these is Gilbert Arnold, the husband of the Park’s lodge-keeper. Once a poacher, with a prison-sentence behind him, Arnold was supposedly reformed by the efforts of an evangelical chaplain, and at that time married the hard-working, God-fearing Rachel; but in fact all Arnold learned was a prevailing hypocrisy. Now, living upon his wife, his habitual discontent has escalated into a passionate hatred of anyone more comfortably situated than himself; and although he expresses this in terms of an unjust social inequality (and often uses the language of the evangelical tracts given to him by the still-deceived chaplain), at base it is a combination of selfishness, laziness and envy.

Arnold’s most bitter hatred has always been directed at the Lisles—because, not in spite of, all they have given to himself and his wife; why should they be able to give?—and in particular at the young Sir Rupert, who is almost the same age as the Arnolds’ child, James, and, as it happens, rather like him in general appearance, but with one boy having so much while much the other has so little. That his own son tends to cry and run in the face of any sort of danger or confrontation, while the small baronet displays a definite pugnacity, is another source of grievance for Arnold, feeling obscurely that some sort of cosmic injustice has been committed with respect to the two children, and hating Sir Rupert all the more as a consequence. Now, however, the focus of his anger redirects itself towards Arthur Walsingham, married to a fortune and an estate.

Be all this as it may, things are fairly serene at Lislewood Park six months after the wedding, when Walsingham opens the Brighton Gazette—and almost instantly proposes to his wife that they leave Lislewood for a time—go travelling—and do it immediately. Mrs Walsingham is bewildered but acquiescent, and only the need for packing and making arrangements with the servants prevents their departure that very night. While these preparations are underway, the Walsinghams walk out—and come home to find that two visitors have called, and are waiting to see them:

“Why, Arthur, nothing ever was so strange, I think; they are the very people whose names we saw this morning in the Brighton paper. Your Indian friends, Major and Mrs Granville Varney.”

The Major is a big, bluff, laughing man with auburn hair and moustaches; Mrs Varney is dark, quiet and very beautiful. Both are friendly, the Major almost effusively so. If Arthur Walsingham is not exactly delighted to see them, he at least does not repulse them; and before much time has passed, the Continental trip has been postponed, and the Varneys installed in the best guest-rooms. Over dinner, the Major exerts himself to captivate Mrs Walsingham, and succeeds very well.

Afterwards, as the others talk, Arthur Walsingham goes out for a walk, finding one of the loneliest and most secluded spots on the estate—but before he can take the action he intends, the pistol is snatched from his hand: he is not getting off that easily…

And then the two men talk over old times:

    “Some years ago, Arthur, you were in such a hobble, that, but for the assistance of a kind friend, it’s exceedingly unlikely that you would ever have got out of it.”
    “Granted,” said the Captain.
    “Dear boy, if you will only show an amiable and conciliating spirit, we shall get on as well as ever. Well, the friend did help you, and by his aid you were extricated from the hobble. As might be reasonably expected, a very lively attachment sprang up between you and the friend in question. People in Calcutta began to talk about Damon and Pythias. It was something more than friendship. It was a mysterious and masonic fellowship, which nothing but death could destroy. Was it not, Arthur?”
    “If you ask me whether we were useful to each other,—I shall say yes,” answered the Captain.

Graceful badinage and innuendo are the Major’s stock-in-trade, but here he is provoked into stripping off his gloves; and it is a chastened, indeed thoroughly frightened, Arthur Walsingham who eventually staggers back to his house. No more is heard about the Walsinghams’ departure for the Continent…

We are in a curious position at this early point of Lady Lisle: on one hand, Major Varney is clearly revealed as a thorough villain; on the other, we have been given no reason at all to sympathise with either of the Walsinghams, but on the contrary plenty of reason to think that both of them are getting what they deserve. It becomes, in fact, increasingly difficult for the reader not to start siding with the Major, if only because he is interesting in a way that his victims are not—in the same way, I suppose, that we hope that the criminals in a heist movie will succeed, for the pleasure associated with watching highly-skilled people working together to pull off a complex plan. The Major is a schemer and a plotter, a master-manipulator; a man of few if any scruples, for whom other people’s secrets and weaknesses are a ready source of income; yet he does what he does with such panache—hardly ever stooping to the blunt talking just felt necessary in the case of Arthur Walsingham—while maintaining all the while such an air of invincible good-humour, that it becomes harder and harder not to feel some sneaking sympathy with his proceedings, even when they take an honestly shocking turn.

Moreover, Braddon has enormous fun with the contrast between the Major’s bright appearance, all golden hair and blue eyes and genial expression, and the darkness of his deeds (at the same time, of course, making a serious point about the infuriating tendency of some writers to equate “beautiful” and “good”). Whenever we find the Major in the very depths of his plotting, there is sure to be a pull-away to his physical appearance at the time, and the effect if that appearance upon the people being, inevitably, taken in by him.

One of the Major’s many talents is planning for the future. He is a man who is capable of biding his time with great patience, and for a period of years, if the eventual reward is great enough…

The Varneys remain at Lislewood Park for a further five weeks, during which time the Major captivates Mrs Walsingham, quietly bleeds Arthur Walsingham, and looks around for more grist for his mill. His interest is caught by Arnolds—angry, glowering husband, unhappy wife, cringing little boy. As a guest of the Walsinghams, Major Varney has come in for his share of Arnold’s hatred; while the experienced eye of the Major, in turn, has noticed certain significant signs that point to a secret in Arnold’s past.

It is unfortunate to note that in Lady Lisle we find Braddon pandering to her readers’ prejudices, and in a way peculiar to the time of her writing: Major Varney’s valet and right-hand man is repeatedly described, not as Jewish, but as Jewish-looking—I suppose this approach was meant to imply an extra layer of deceit, since the only thing worse than a Jew was someone pretending he wasn’t one. This particular side-stereotype shows up again and again in novels of this period (half of the plot of Anthony Trollope’s The Prime Minister turns on precisely this is-he-or-isn’t-he? sort of characterisation, if you can call it characterisation), but it is disappointing to find the usually broadminded Braddon playing this nasty game. It is worth noting, however, that it is a tactic that seems associated only with her writing for “nice” people, not that meant for the working-classes. Make of that what you will.

But whatever else Mr Alfred Salamons may or not be, it seems that despite being in a position of servitude with respect to Major Varney, he is nothing more or less than the Major’s brother-in-law—the beautiful Mrs Varney escaping with a descriptor of “oriental” rather than “Jewish-looking”. How exactly this ménage works is left largely to our imaginations, but we do see that Salamons is not only entirely in his employer’s confidence, but a vital cog in his various activities. To him the Major confides his suspicions about Gilbert Arnold, sending him away to hunt into the lodge-keeper’s past. A scheme of vastly greater magnitude than anything he has attempted before, and with the potential for a yield so rich he can retire upon it, has suggested itself to the Major’s vivid imagination:

    The Major finished his toilette, and dismissed his servant. The door of the inner room opened, and Mrs Varney, dressed in white, with natural flowers in her dark hair, stood upon the threshold.
    “You look very lovely tonight, my soul’s idol,” said the Major, tenderly. “Those flowers have an air of innocence that becomes you admirably. Ada, otherwise Adeline Varney, how would you like to be mistress of Lislewood Park?”
    “Don’t talk nonsense, Granville!” said the lady; “but come downstairs. I thought you would never have finished dressing.”
    “Ada, this train must be a very long one that would undermine this house, and we should begin to lay the gunpowder a great way off, should we not? But don’t you disturb yourself, my darling. The grand system is at work. Alfred Salamons has received his instructions. Great things may be done yet, and all with a clear conscience—with a clear conscience, and no fear of prison dress from first to last.”

That nothing can ever be brought home to him that could result in a prison sentence is the Major’s great pride and boast, although we gather from this that his ideas and ours about what constitutes a “clear conscience” may not be quite the same.

On the day of the Varneys’ intended departure from Lislewood Park, the Major takes a moment to drop a sovereign into Gilbert Arnold’s hand, adjuring him to take very good care of his boy, before insisting upon Arthur Walsingham accompanying him on a last walk. The two are joined by the young Sir Rupert Lisle, who is mounted on his pony. The three take the winding path up the steep hills overlooking Lislewood Park where, with the boy safely out of hearing, the Major makes one last blunt demand for money. When Walsingham digs his heels in, the Major produces a packet of letters, threatening to send them to Mrs Walsingham if five thousand pounds aren’t forthcoming.

Somewhat to the Major’s surprise, Walsingham calls his bluff. He is momentarily disconcerted by this rebellion, but is not a man to let the grass grow. If one scheme fails, why then, he has another in mind…

    “No, you’re right. I don’t want to tell the secret. I don’t want to see poor Lady Lisle, or Mrs Walsingham, or whatever else she may choose to call herself, break her heart. I don’t want to see you kicked out of Lislewood Park, or sent to some unpleasant colony, where they might have the impertinence to ask you to pick oakum or break stones…
    “I am not one of those unlucky wretches to whom ready money is of vital importance… I would rather have fifty thousand pounds ten years hence than I would have five thousand today. Arthur Walsingham, what is the age of that boy yonder?” Major Varney pointed, as he spoke, to Sir Rupert Lisle…
    “He was seven last July.”
    “Seven years old. Very good. What would you say, Arthur, if I were to tear these silly letters and that other little document into a thousand pieces, and not ask you for another farthing for fourteen years?”

We are not privy to the details which Major Varney whispers into his companion’s ear, only to Walsingham’s appalled reaction—which extends so far as threatening to expose the Major, whatever the cost to himself, should he take one step towards putting his scheme into effect. The Major takes this easily enough, only shaking his head over Walsingham’s short-sightedness, and pointing out that he may have to use those letters after all…

Then, apparently putting all unpleasantness out of his mind, he requests an explanation for the name of ‘Beecher’s Ride’, given to a steep hill nearby. Walsingham tells him impatiently that it was named for a certain Captain Beecher, who won a wager by riding his horse down the face of the dangerous slope.

Walsingham then walks off, and the Major turns his attention to Sir Rupert, who has listened to this with great interest, and immediately declares that he could ride down the slope. The Major scoffs at this assertion—which gets exactly the response he expected, and perhaps the outcome, too…

    The Major, with every one of his white teeth displayed in an insolent laugh, and with his face towards the sun, was provokingly bright to look at.
    “No, no, my little Baronet,” he said, “you’re not brave enough to try that; for you’re too sensible not to know that it can’t be done.”
    The boy’s pale face flushed crimson with passion. “Can’t it?” he screamed at the top of his shrill treble voice. “Can’t it be done, Major?”
    He turned the pony’s head, galloped once round the summit of the hill, and then, lashing the animal violently with his whip, flew over the narrow ridge and down the hill-side… The pony reached the bottom of the hill, the boy swaying backwards and forwards in his saddle, but keeping his seat, but in the impetus of the last rush, the animal lost his balance, and fell, rolling over his rider. From where the two men stood, the pony and the boy looked like one confused mass, which rolled over and over for a few moments, and then grew suddenly still…

The two men rush to the scene via a less dangerous path. The pony is not seriously hurt, and scrambles to its feet; but when the Major kneels to inspect the child…

The Major is not slow to take advantage of Walsingham’s state of grief and shock—and guilt—arguing that he never intended such a thing to happen—he promised, did he not, that the boy would not be harmed?—but now that this has happened…

The numb Walsingham does not intervene as the Major springs into action, whipping the the pony to drive it deep into a nearby pool of muddy, stagnant water, from where it scrambles up into the woods beyond. He then wraps the child in his own plaid, telling Walsingham to go home and alert everyone that the boy is missing; to tell them that he galloped away from his companions and became lost; no more than that.

The Major carries his grim bundle to his carriage, waiting nearby with Mrs Varney and Alfred Salamons, and places it upon the seat inside. As he climbs in, he tells the others that Sir Rupert has been badly injured, and must be taken to Brighton immediately for more expert care than may be found near Lislewood:

    The Captain laid his hand upon the carriage-door. “What are you going to do with—with—the boy?”
    For the first time since the accident, Major Granville Varney smiled.
    “You know, or can guess,” he said. “Au revoir, dear boy.”

When the alarm is given at Lislewood Park, a wide-ranging search is put into effect; with the wet and muddy state of the pony, which wanders back to its own stable, suggesting the worst. Mrs Walsingham all but collapses in shock and grief, clinging desperately to the fact that her son’s body has not been found; and it never is…

No suspicion that the boy’s disappearance, and presumed death, is anything but a tragic accident crosses anyone’s mind. After all, with the boy dead the estate will pass to a distant cousin; while the profound grief and perpetual mourning of the boy’s mother, and the unyielding gloom of his step-father, speak for themselves. The entire district is affected by the tragedy—with one exception. Though Mrs Arnold mourns for the boy, and the sorrow of her patroness, Gilbert Arnold himself is in a state of high glee, delighted that adversity has finally struck the Lisles in a way that not all the wealth and property in the world can help.

But late one night, Arnold’s unwontedly cheerful mood receives a severe check when he has a visitor in the person of Major Granville Varney. Polite and urbane as always, the Major sends Mrs Arnold to bed, then settles in for a long talk with Arnold: one which encompasses the doings of a certain Josiah Bird, wanted for the murder of a gamekeeper in Kent, and includes the fact that Bird is a man identifiable by a gunshot wound in his right leg, such that he might be supposed to have a limp…

After this, the conversation takes an abrupt turn. Gilbert Arnold is advised—strongly advised—to pack up his family—including his boy; he must take great care of his boy—and go to London, where he will be met at the station by Mr Alfred Salamons, who may have some good news for him.

And so the Arnolds depart from Lislewood; although under the circumstances, this is not much noticed, nor is Arnold at all missed.

In London, the invaluable Mr Salamons directs the Arnolds to their new lodgings, taken in the name of “Green”, and further informs Arnold that if he behaves himself and does as he is told, particularly with respect to the care of his son, he will receive a weekly stipend until further notice. Arnold, typically, snarls at what he considers the smallness of the amount; but on the other hand there is the shadow of Josiah Bird…

Fourteen sad years then slide by at Lislewood. The cousin who has inherited the baronetcy is comfortably settled in Italy, and has no desire to return to England, instead leasing his estate to the Walsinghams in exchange for their management of his property. Mrs Walsingham’s grief for her son finally settles into resignation, a process assisted by the birth of her second child, also a boy: a healthy, happy, good-natured boy, who becomes the pet of the whole household, and the apple of his father’s eye.

But in spite of this, the loss of Sir Rupert Lisle is a blow from which Arthur Walsingham never recovers. His health deteriorates; far more seriously, indeed, than he allows his wife to know; but it is not until a short time before what would have been Sir Rupert’s coming-of-age that he speaks to her of any of the things on his mind.

At last, sure within himself that he has a very short time to live, he is moved to tell her a certain sad story—about a young army officer, who fell passionately in love with a beautiful girl who jilted him—and who responded to her perfidy by going sixteen ways to the devil. In particular, the young man completely lost his head over an actress, who was even more beautiful than his lost love, and unlike her in every other way, being dark, stately and mysterious. A brief but violent courtship conducted chiefly through wild letters ended in marriage. It was only after the ceremony that he ran into an acquaintance from India, who, recognising the new Mrs Walsingham from her earlier days in Calcutta, told the new bridegroom all about his wife…

On the instant, the young man abandoned the woman he had married, although not without giving her money, and returned to his old life in India. Some years later he saw his wife again, by then calling herself the wife of another man; well-contented, he did not interfere. Soon afterwards, a terrible temptation was placed in his path, one to which he succumbed—and so left himself the perpetual victim of a conscienceless villain. For the young man learned that the girl he had loved, the girl who had jilted him, had been widowed…

Claribel Lisle—not Walsingham—is appalled by the story unfolded to her, as well she might be; but her years of suffering have strengthened her, and she rises to the occasion with forgiveness and pity.

But for Walsingham, the stress of the moment brings about the crisis he has long expected. He collapses in a fit of apoplexy; only managing to utter, before he dies, a few incoherent words:

“Claribel—the boy, Rupert,” he gasped with a painful effort, “the boy is alive—Major Varney—ask—ask—“

.

[To be continued…]

01/11/2016

Hargrave; or, The Adventures Of A Man Of Fashion (Part 3)

hargrave3b    The idea of obtaining a newspaper had often occurred to Adèle, as a means of looking back upon the world they had left, which she longed for, yet dared not venture to seek; but now, as they lay before her in tempting abundance and sufficient confusion, her quick eye caught sight of ‘Galignani’s Messenger’, and, well knowing the satisfactory universality of its multum in parvo columns, she eagerly stretched out her hand and seized it. The leading article, the party-coloured extracts from the English papers, the well-digested mass of all the news of Europe, was all passed by with more than indifference—with an impatience that, still and silent as she was, seemed to stop her breath as she turned to the paragraphs headed ‘PARIS’.
    Poor Adèle! what did she hope to see there? The name of Coventry? It was not likely. The history of her step-father’s acts, and her own and Sabina’s departure in his company? She felt, as this last thought suggested itself, that she doubted if she could see it, and not betray her agony to all who looked on her. Yet still she read on, of this, and of that, and Heaven knows what, with such eagerness of attention, that it may be doubted if a cannon let off beside her could have disturbed it.
    At length she came to the following paragraph:
    “The interest excited by the approaching trial of the old Englishman, Roger Humphries, is greater than any merely private trial has produced for years. It is now generally known, beyond any possibility of doubt, that this desperate ruffian, who still preserves the same obstinate silence, was not only the robber, and, as many thought, the assassin of Madame Bertrand, but also the perpetrator of the daring and atrocious robbery committed some weeks ago on a gentleman returning to his lodgings from the salons of Riccardo. No proof has yet appeared against him respecting the two former attacks of the same nature made against persons leaving the same establishment, an accurate account of which appeared in this paper; but it is very strongly suspected that the three robberies, so similar in object, time, and place, must have been planned and executed by the same bold hand. But whether these former crimes be brought home to the prisoner or not, the sentence expected to be passed upon him is condemnation to hard labour in the galleys for life.”

In Part 1 of this examination of Hargrave, I expressed surprise at Frances Trollope choosing a French heroine for her novel, but here, I think, we have the explanation.

For many people, “19th century literature” and “Victorian literature” are interchangeable terms, but it is important to remember that there was a good half-century of publishing in existence before Victorianism really kicked in, and that the novels of the Regency and post-Regency periods were often daringly different from what came later—particularly those written by women. We’ve seen clear evidence of this already, in the novels of Catharine Crowe—Susan Hopley, with its servant-heroine, and Men And Women, with its detective-story plot; both of them steeped in crime—and here we find Frances Trollope doing much the same thing. Both authors were extremely popular with the reading public.

However, Victorianism did finally take over—and a great many earlier female writers were, in effect, expunged from the record, partly by not having their books reprinted, partly by a refusal on the part of the all-powerful circulating libraries to stock existing copies. Trollope, for one, was increasingly condemned as “coarse” and “vulgar” for her forthright style.

(It has always completely infuriated me that Tobias Smollett, whose books are full of sex, violence and scatological humour, continued to be reissued throughout the Victorian era, while his contemporary, Charlotte Smith, was buried on account of her feminist-radical themes.)

But while Frances Trollope dealt frankly with subject matter considered unfit of Victorian readers, there was a line she wouldn’t cross, and with the crisis-point in Hargrave, we’ve found it. As she strives to save her step-father, in order to protect her most beloved sister, Adèle de Cordillac—this beautiful young woman—this lady of breeding, modest and well-conducted–this Protestant—reveals herself as a first-class liar and plotter. It is necessary for the novel that she be so; but we can understand why Trollope held back from having an English girl (or even a half-English girl) behave like this.

Crushed by his confrontation with his step-daughter, Hargrave is only too willing to follow her orders, and leave his fate in her hands: capable of carrying on a masquerade while unsuspected, he wilts before the contemptuous condemnation that he sees in Adèle’s face, and meekly acquiesces in her developing scheme to save him.

Considering their situation,  Adèle realises that she must think of something that will provide both a reasonable explanation for their flight, and an effective smokescreen of the truth—a truth she must keep from Sabina, even while convincing her that their escape is necessary. She finds an excuse in the ongoing tumult of the French government, casting Hargrave in the role of a conspirator whose actions against the incumbent rulers have been discovered.

Dismissing the servants, Adèle breaks the news to Sabina and Madame de Hautrivage, simultaneously coaching Hargrave in the attitude he is to assume. As she anticipates, Sabina’s only thought is for her father’s safety; she declares herself capable of anything, even playing a part in public, if it is necessary. Adèle reveals that they will leave that very night for Calais, and take passage to England, where they will stay until, hopefully, the present crisis passes and Hargrave may safely return to France. She then presses upon Madame de Hautrivage the need for absolute secrecy about their movements—which she does knowing full well that Madame cannot keep a secret.

Not until she is alone with her step-father and sister does Adèle explain her real plan. Hargrave and Sabina must attend the Ambassador’s party with Madame as planned, and behave as if nothing was wrong; from there they will make their escape, via arrangements made by Adèle during the evening. However, they must not forget that they have a spy in their midst in the person of Louis Querin, their footman (as Adèle knows from her observation of the police), and fooling him is the first necessity: already he has inquired about their intended movements that evening, as she is aware thanks to some innocent remarks from her maid, Susanne. Hargrave will order his servants to have their carriage ready to take the party home at four o’clock, but he and Sabina will exit two hours earlier. If Querin is not watching, they must slip out to a hired vehicle that Adèle will have waiting; if he is, Hargrave must get rid of him first by telling him that Sabina has been taken ill and ordering him to run to summon their carriage. If all goes well, before anyone realises the deception they will be gone from Paris—and definitely not by the Calais road.

The one point over which Adèle hesitates is the necessary abandonment of Roger Humphries, of whose whereabouts she is still unaware—Hargrave having kept that to himself. Yet she knows they cannot lose time in searching or waiting for him…

Adèle stays home that evening under a pretense of illness, to carry out her own part in the plan. Having made up a bundle of her own and Sabina’s jewellery and money, and various necessary items, she begs the assistance of Susanne, telling her maid that she has agreed to assist a friend to escape a forced marriage: a story that wins Susanne’s interest and cooperation. The girl happily agrees to provide two complete outfits from her own wardrobe; it is also she who guides the disguised Adèle out of the house via the servants’ passageways and exit, and leads her to a coach-stand. The two travel only a short distance before, to her distress, Susanne learns that she is to take no further part in Adèle’s adventure. Adèle lets her out and sends her home, with Susanne promising absolute silence, before slipping away into the night.

(It is amusing to note how much more faith in her maid’s fidelity Adèle has than in her aunt’s…)

Adèle then travels on in the hired coach to the agreed rendezvous-point near the Ambassador’s residence, where she has an agonising wait ahead of her. To expedite matters (and give herself something to do), in addition to dangling from the window the white handkerchief that is the agreed signal, Adèle decides to get the door of the carriage opened, so there will be no delay when Hargrave and Sabina reach the spot:

    …she let down the glass behind the sleeping coachman, and tugged at the cape of his ragged coat till he was sufficiently roused to understand that he was to get down and open the carriage-door for her.
    Just as he had done this, and while Adèle was leaning forward from the carriage to make him comprehend that she wished it to remain open, with the steps down, two gentlemen, gaily laughing, lounged, arm in arm, out of the coffee-house, and stopping within the light of the lamp, to examine his watch, one of them exclaimed, – “Trop tard? Mais non! – pas du tout.” And so saying, he drew his friend away in the direction of the Ambassador’s hotel. It was Count Romanhoff who had thus spoke. Adèle knew his voice in an instant, and drew back, with a sudden movement, into the corner of the carriage. But it was too late, the Count had already caught sight of her face, and stood like one transfixed. But before Adèle could be conscious of this, he moved on, feeling that, as a gentleman, he was bound not to interfere with the incognito of a young lady…

Not long after this unnerving encounter, Hargrave and Sabina appear. As soon as they are seated, Adèle orders the coachman—who cannot decide exactly what sort of enterprise he is involved in; he’s just sure that he will be well-paid for his discretion—to carry them to a hotel near to the departure-point for public conveyances leaving Paris.

On the way, she learns from the others that everything went according to plan:

Hargrave and Sabina had walked through the crowd of servants assembled in the hall exactly as Adèle had directed, and had seen nothing of Louis Querin on their way. That clever personage was, indeed, at that very moment particularly engaged in receiving orders from M. Collet, as to the manner in which he was to dispose of Mr Hargrave and the ladies upon their leaving the ball, it being decided that that the suspected delinquent should be taken into custody before he re-entered his own house…

The fugitives find their discreet hotel, and there plan their next step. It is Sabina who suggests the mysterious castle outside Baden-Baden as their refuge, repeating what the young man told her about it: that it has been long-abandoned by its owners in favour of more conveniently situated family holdings; that for much of the time, it cannot be seen from the road; and that it has a reputation for being haunted, which makes the local people avoid it. Also, it’s a castle: Hargrave will like that.

By this time Adèle is so physically and emotionally exhausted that she is unable to come up with any firm idea of a destination, and she lets Sabina have her way; thinking that at least they will be out of France, and in an unexpected direction. The next morning, the girls disguised in Susanne’s clothes, the three board the common stage, and set out for Germany. Their first proper resting-place is a small inn near Gernsbach, some distance – although still walking-distance – from the castle. Somewhat to her surprise, Adèle finds Sabina’s scheme feasible: portions of the castle are in good condition, and there is plenty of furniture in reasonable condition. At the inn, the landlady’s daughter becomes attached to them; she and her soon-to-be husband accept an offer of employment, one of their main tasks to be the frequent required trips to the nearby town to buy food and other necessities, which will allow the fugitives to stay hidden.

At this point the narrative of Hargrave divides, spending much time back in Paris where we see unfoldin events largely from the perspective of Count Romanhoff. Although he succeeded in hurrying Alfred Coventry out of Paris on the previous night, Romanhoff also put his energies into dissuading his friend from his wild plans for endless and aimless travel, in favour of simply going home to England. This is a country that he, Romanhoff, has never visited, and he assures Coventry that he would be delighted to accompany him there, once he has tied up a few personal loose ends.

One of these is attendance at the Ambassador’s party. Romanhoff arrives there full of scorn for Adèle—

well contented to believe, that the fair coquette, who had given so severe a heartache to his admired friend, was engaged in some abominable imprudence (probably an elopement)—

—but the talk he hears there of Hargrave, following his mysterious departure, and about whom rumours of political intrigue have already begun to circulate, gives him pause. Then, to cap matters off, the Count overhears some very different talk when passing by a group of servants in the vestibule:

…his ear caught a gibing phrase about the cunning trick of “les grands messieurs“, in pretending to believe that the vaurien, who had so cleverly slipped through the hands of justice, had only been plotting a little against King Philippe; when the fact was, that he had been discovered to be the greatest thief in Paris, and, as some said, a cruel murderer into the bargain.

Romanhoff is understandably startled; but, although he does not believe this story about Hargrave, neither is he satisfied with the story of him fleeing the consequences of his political plotting—because in that case, why would it be necessary for the girls to leave Paris with him, and under conditions of such secrecy? Romanhoff says nothing to anyone, but goes in search of more information; and knows where to get it:

    Nothing could better prove the sagacity of Mademoiselle de Cordillac than the use made by her aunt of the communication she had deemed it prudent to make to her respecting the departure of Mr Hargrave.
    As long as that gentleman and his daughter remained in the salons of the embassy, the good lady held her peace, though beyond all question it was pain and grief to her; but no sooner had she watched him lead his daughter off, and received from Sabina a soft parting glance, which the gentle-hearted girl could not withhold from her mother’s sister, than she began – as she sorted the hand of cards just dealt to her – to sigh very pathetically, and to murmur odds and ends of the secret of which she believed herself to be the repository…

Naturally, Hargrave’s “secret” is soon all over Paris, and the delighted Madame is besieged by curious visitors who long to hear whatever she has to tell. When Romanhoff calls the next day, he can’t get near her; but it hardly matters: there is only one topic of conversation, and Madame insists upon England via Calais so definitely, and so serenely, that it occurs to no-one that she doesn’t know what she is talking about.

Romanhoff is departing when he is accosted by another visitor who has listened intently without approaching Madame. With a feeling of shock, the Count recognises the man that he and Adèle saw Hargrave talking to in the private passageway at the fête, who when pressed introduces himself as Julio Ruperto. To Romanhoff’s eyes the man is a self-evident villain; yet so eager is he for information, he swallows his feelings of distaste  and invites Ruperto into his carriage.

Their brief conversation confirms Romanhoff in his judgement of the man, but he bites his tongue and allows his voluble companion to say what he will. Ruperto presents himself, in effect, as a professional “doer of favours”; a man who will go to any lengths to help a friend, as long as he is convinced that he has been treated in an honourable manner (and as long as he is well-paid, Romanhoff concludes cynically). Alas, he must admit that his friend of long-standing, Mr Hargrave, for whom he has done many favours over the years, seems now to have treated him in a distinctly dishonourable manner…

Though every word he speaks makes Romanhoff despise him more, the Count is startled and relieved when Ruperto asserts, of his own knowledge, that Mme Bertrand is alive. According to him – and explaining the words overhead by the Count and Adèle – Hargrave engaged his services to help him carry the lady off: an enterprise which he admitted had not the lady’s consent, but which he did not imagine would make her particularly angry. Ruperto had lent his assistance in the securing of Mme Bertrand, when Hargrave led her out into the garden in search of a brief of air after all their dancing. After that—a carriage was waiting, and lodgings. But he was not concerned with that part of the enterprise: his job was to enter the house and listen to the talk, and to give evidence as to having seen the lady present after that time, should any inquiry arise. For these services, he was supposed to receive payment; instead, he found no money and his employer evidently fled. This being the case, he became one of many to call upon Madame de Hautrivage in search of information. And pressing his card upon Romanhoff, with an offer of services should he need anything done, Ruperto takes himself off.

At this time Romanhoff is very dissatisfied with himself. He has listened to gossip, called upon a woman he despises in search of more, and allowed himself to be talked to and toad-eaten by a scoundrel. (He also has an uncomfortable suspicion that he may have done Adèle an injustice, although he’s not prepared to back down on that point just yet.) Moreover, Ruperto has gone so far towards convincing him that of all the stories circulating, his own involving Mme Bertrand is most likely the truth; and that Hargrave’s “disappearance” may be explained simply by his slipping away to join the object of his desire; perhaps telling Madame a story to cover up his disreputable doings. But then, where are the girls?

All this ends in Romanhoff not only staying in Paris himself, to try and get to the bottom of the mystery, but writing to Alfred Coventry to postpone his journey and return too.

Meanwhile, as in polite society the political story gains ever-greater credence, the police are tearing their hair out over the escape of their prime suspect in what they still believe to be the murder of Mme Bertrand. Moreover, M. Collet is now convinced that Hargrave was responsible for the robberies outside Riccardo’s—with the help of Roger Humphries, of course. The Englishman who lost his sovereigns to M. Roland had marked them for his own purposes, thus proving that the coins in Roger’s possession indeed originated with him.

Eager to make up for having allowed Hargrave to slip by him, Louis Querin has stationed himself in the vestibule of the house, hoping to overhear something from on of Madame’s callers that will put him back on the scent. There he makes contact with Julio Ruperto (before Ruperto attaches himself to Romanhoff), and determines to cultivate him; learning enough to carry his findings to M. Collet, who has Ruperto brought in for questioning.

But Ruperto’s evidence, while exonerating Hargrave with respect to the murder of Mme Bertrand, only confuses matters more with respect to her jewellery: why the need for the removal and extraction of her diamonds? But perhaps there is some other explanation. As M. Collet’s suspicions of Hargrave recede, those held against Roger recur with extra force, particularly since he remains so doggedly silent when questioned about his movements. To the elderly man’s anger and mortification, the police send Louis Querin to bring them his locked-box; and a final misunderstanding seals Roger’s fate. Not realising that Roger means that the large bag of money within—in which more of the marked sovereigns are found—represents his life-savings, after some forty years in the service of Hargrave and his father, Collet see only the obvious lie that he “received it from his master”:

    Many other circumstances, also, seemed to suggest arguments in favour of Mr Hargrave’s innocence. His immense wealth, believed, or, as enough people were ready to swear, known, by all the world; his character as a man of gallantry and pleasure; his intimate connexion with all the most distinguished personages in Paris; all this, in M. Collet’s estimation, rendered his having anything to do with either crime as improbable, as the facts connected with his servant made the old man’s participation if not sole commission of them, the reverse.
    When the mind of a judicial inquirer is fully made up on any subject, it is not easy to shake it: so it was with M. Collet. It would have required much clearer evidence than he was at all likely to get, to have convinced him that Mr Hargrave was a rogue, and Roger Humphries an honest man.

But despite his increasing tunnel-vision about the gambling-house robberies, M. Collet is scrupulous about following up Ruperto’s evidence concerning the disappearance of Mme Bertrand, sending his men out to track down the postillions of the carriage supposedly hired by Hargrave, and the lodgings to which Mme Bertrand was removed. They succeed, in time, and the nature of the “lodging-house” gives M. Collet a very different idea of how events played out:

In fact, he perceived at once by an official glance of his experienced eye, that though the mansion (at the distance of about half a league from Paris) was exceedingly well montée, handsome, and even elegant in its furniture and fitting up, and having about it (almost) every appearance of being the dwelling de gens comme il faut,—the inmates were very unmistakably infamous…

(It’s touches like that which made Trollope increasingly persona non grata as the 19th century rolled on…)

M. Collet doesn’t particularly believe the assertion that the, ahem, owner-operators of the house were told that the young lady in their custody was placed there by her parents to prevent her eloping, but at this point he is less interested in that than in confirming the identity of their inmate, and hearing her story. A miserable and frightened Mme Bertrand it is, though she has not been mistreated beyond her confinement; and she denies that Hargrave had anything to do with her abduction. He did, indeed, lead her through the opening in the garden room so they might get a little air, but at the last moment he let go her hand and stepped back inside; though she heard no-one speak, it seemed that Hargrave was responding to someone calling him, from his manner she thought Prince Frederic. It was after she was left alone that her ordeal began—seized, her cries smothered in a cloak, and held in this manner for some time, before being dragged away. Then her own cloak was pulled open and her diamonds wrenched off her, before she was carried to a carriage and driven away… Only one glimpse of her abductors was she given, enough to see they were masked.

Mme Bertrand is then reunited with her rapturously happy husband, while her story pushes to one one side speculation about the flight of Mr Hargrave. Moreover, her testimony is taken as exonerating Hargrave, while the disappearance of Julio Ruperto (who, whatever he did know at the time, now knows he was an accessory to robbery and abduction) throws significant doubt on his assertion that Hargrave was the individual who arranged for Mme Bertrand to be carried away. All this brings Roger back into the spotlight. Mme Bertrand declares that he is the same height and build as one of her abductors, and the hammer found at the scene was his; while a variety of other suspicious details (some of them invented by Louis Querin) leads to his committal for trial…

Meanwhile, near Baden-Baden, things are going…oddly.

Hargrave, it must be said, is a novel with a divided tone. While its supporting characters are, for the most part, treated seriously, whenever Hargrave himself becomes its focus, a faint but unmistakable note of burlesque enters the narrative. This is evident even at his first introduction, with Trollope waxing philosophical about vanity and its consequences; and subsequently, she handles the split vision which necessarily attends Hargrave’s hypocrisy and role-playing with irony: never mocking those deceived by him, a list which extends all the way from Roger Humphries, who has known Hargrave all his life, up to Prince Frederic, who sternly rejects the idea that Hargrave could have been involved in a crime, but finding wry humour in the ever-increasing gulf between Hargrave’s public persona and his private activities.

By now we know that Hargrave wasn’t guilty of murder, at least, and that the blood found at the scene was his own, from a cut sustained while separating Mme Bertrand’s diamonds from their settings (which is more than poor Adèle knows, as she fights to save him). Nevertheless, he is guilty of some serious crimes; and I suspect the fact that Trollope never seems to take his activities as seriously as she might have done has a lot to do with this novel falling out of favour. That the law never catches up with him isn’t a problem—it was well into the 20th century before characters in novels, at least, stop being treated as justified for covering up a crime to avoid scandal—but it is difficult to know what to make of the peculiar manner in which Trollope finally disposes of her anti-hero; not to mention that she finally grants him his heart’s desire, albeit too late to benefit him personally.

However, the situation of Adèle de Cordillac is treated with all the gravity it demands. There is also considerable psychological acuteness in the way that Trollope depicts the way in which her relationship with Hargrave deteriorates after she has rescued him from the consequences of his actions. In fact, the more Adèle does for him—the more she sacrifices herself for him—the more Hargrave resents her. Furthermore, having internalised the fact that nothing he can do will provoke her into hurting Sabina by revealing the truth, Hargrave feels free not only to voice his dissatisfaction with their withdrawal from “society”, but to make himself even more of a hero in Sabina’s eyes by hinting at his own courage and daring in involving himself in a dangerous political plot. As for Sabina herself—who reacts with dismay even when Adèle once unthinkingly calls Hargrave “Your father” instead of “Our father”—she knows only that something has created a barrier between herself and her sister:

Adèle wondered that a man so loaded with disgrace and sin could wear such an air of peace, and apparently self-satisfied composure; while Sabina marvelled that the gay, light, social spirit of her beloved father could endure with such admirable serenity a change so very violent and so very sad. To her eyes his character rose into something little short of sublime as she contemplated this admirable resignation; but to the unhappy Adèle the effect of it was most painfully the reverse. Had she wanted any additional argument to strengthen her in her new faith, she would have found it in contemplating the ease with which her Roman Catholic step-father seemed to shield himself from every feeling of remorse by drawing closer and closer the intercourse between himself and his confessor.

One hero-worshipping daughter and another who knows the entire truth about him don’t make a satisfactory audience for Hargrave, who instead latches onto the local Catholic priest—not actually to confess anything, of course, but to make him the recipient of an increasingly elaborate fantasy wherein his political plotting was at the instigation of those highest in the Catholic church, including one particular person situated in the Vatican.

Frances Trollope had by this time written an outright anti-Catholic novel, The Abbess (balancing it with an anti-evangelical novel, The Vicar Of Wrexhill), but in Hargrave she treats Catholicism more pityingly than angrily; with a shake of the head rather than a slap. At the most basic level, she contends that Catholicism demands unthinking submission from its adherents (along with making the usual English Protestant assertion that it appeals to the emotions rather than the mind), and she illustrates her point via the long-suffering Father Mark, who undergoes a terrifying crisis when he one day begins to ponder the workings of the Catholic church and almost loses his faith—but regains it by sternly resolving never to do any of that dangerous thinking again.

Father Mark is still feeling penitent when Hargrave adopts him as his confessor—and, recognising in the naive, well-meaning, gentle-spirited priest the very audience he has been craving, begins to perform for him, first with tantalising allusions, later by frankly presenting himself as the Pope’s man in France. The priest is at first awed by this, but the longer it goes on, the more of his time that Hargrave takes up, the more intense and frequent the demands made upon him for interest and sympathy, the more Father Mark can’t help wondering if God has sent Hargrave to punish him for his near-dereliction…

    “Do not leave me! I have displayed the whole map of my once worldly soul before you, and hang upon every breath uttered by one anointed and received by the blessed Church as her priest and servant, in the humble hope of becoming myself one day like unto him, and set apart sacred and sworn to her service.”
    This of course could not be spoken without a good deal of crossing, in which the weary but observant priest thought himself obliged to join… Father Mark had still to disengage himself from his fervent penitent, and that too without giving his priest-ridden conscience any cause to reproach him with indifference to the interests of the Church; and this was no easy task for him, poor man! Not only had Mr Hargrave given him to understand, as hinted above, that his purpose was to dedicate himself to the service of the Church, and to offer that service at Rome, but had informed him also that, notwithstanding the enormous sacrifices he had made of his hereditary wealth to the cause of the pious monarch whose interest he espoused, he still possessed, in diamonds and other precious stones, a sufficient treasure to make him feel that, by dedicating it and himself to the one and only Church, he might make an acceptable offering.
    To the mimosa-like sensitiveness of Father Mark’s feelings on all subjects connected with the authority under which he had determined to live, this was enough to make Mr Hargrave an object of great and conscientious importance, though (for some reason or other, which the good father sought not to inquire into) he could not manage to make him one of respect.

While Hargrave is amusing himself with his new game, the two girls, with increasing security in their retreat, begin to wander further afield. Finally, desperate for something new to read, they venture all the way into Baden-Baden, although not without the precaution of first donning Susanne’s clothes. It is while they are in a book-shop that Adèle’s hungry eyes fall upon a newspaper—and she learns that Roger Humphries has been in custody since the night of the fête, and is due to stand trial for the crimes committed by her step-father. The same article makes it clear that Roger’s refusal to explain his absence from the Hargrave mansion is the main basis of the suspicion against him.

Not for a moment does Adèle contemplate leaving the faithful old man to his fate. She hopes that she can still keep Hargrave’s secret, but at all cost Roger must be saved. She makes up her mind to leave for Paris at once, and requests a private interview with her step-father. Hargrave has avoided being alone with her since their arrival at the castle, and he tries to avoid it now, but without success. He doesn’t like it, though—and he likes it even less once Adèle starts to explain her intentions. On her part, the quick flash of glee in Hargrave’s eyes when he hears of Roger’s situation is enough to steel her against both his pleading and his anger; although even now she is not prepared for his monstrous selfishness:

“If you present yourself before a court of justice for the purpose of proving Roger Humphries innocent, my doom is sealed! I am lost, destroyed for ever, and Sabina with me; and when you have seen your sister perish at your feet, then turn to old Roger Humphries for consolation. But do the thing thoroughly, Mademoiselle de Cordillac. Say at once that it is your step-father—the husband of your mother, who has committed this deed…”

To support her assertion than she can give Roger an alibi, and free him without placing Hargrave in danger, Adèle is finally driven to confess about her note to Alfred Coventry—not without extreme mortification. Hargrave sees this and immediately goes to work:

    “Do I hear rightly? he said. “Do I hear Adèle de Cordillac, the descendant of so long a line of noble ancestors, calmly declare that it is her intention to proclaim in Paris, before a public tribunal, that in the dead of night she bribed one of her step-father’s serving-men to carry love-notes to a young Englishman at his hotel? This is madness,—absolute madness! And it becomes my bounden duty to prevent it.” Then, rushing to the door, he turned with violence the clumsy key that for years had remained stationary in the lock, and put it in his pocket.
    “You stir not from this room, young lady, till I have your solemn promise upon oath, not to quit this dwelling without my permission, and not to hold any communication, direct or indirect, with any persons out of it, without my concurrence and consent. As the husband of your high-born mother, Mademoiselle, and the representative of your equally noble father, it is my duty to prevent this disgraceful degradation. And I will do it!”
    Whatever composure of manner Adèle had lost in naming Mr Coventry, she more than recovered now… “You must permit me to think, Mr Hargrave, that the honour of my ancestors is as safe in my keeping as it is in yours.”

Hargrave’s threat is absurd, of course, and Adèle gets her way, stopping only to explain her intentions to Sabina, who is dismayed both at the thought of her journey to Paris and her appearance at the tribunal, but at one with her about the painful necessity of the task before her. Donning her usual disguise, Adèle walks to Baden-Baden alone, and takes the stage back to Paris. There she finds refuge with her aunt—dodging her embarrassing questions about life in England—and acquires the assistance of M. de Servac, a very old friend of the family, and a skilled advocat. To him she confides her own part in Roger’s predicament, insisting in the face of the lawyer’s doubts that is only to protect her that the old man has remained silent. M. de Servac accepts this, but suggests that supporting witnesses in the form of whatever servants were present at the hotel when Roger made his inquiries might be advisable. His investigations locate a man called Orliff, who did indeed see Roger at the hotel—just after assisting the hurried departure of his master, Count Romanhoff, with his friend, Alfred Coventry; both of whom are currently in Paris…

M. de Servac gets permission to visit Roger, and without influencing his answers by explaining to him how their meeting might affect his fate, manages to give him a few minutes alone with Coventry, who Roger has never actually seen before (although not for want of trying):

    “Is it true, Roger Humphries,—is it true that Mademoiselle de Cordillac intrusted you with a letter for me on the night of Mr Hargrave’s ball, between the 23rd and 24th of April?” said Coventry, seizing on the old man’s hand, and grasping it strongly.
    “Is it true, sir, that you are Mr Alfred Coventry?” returned Roger, answering one very cogent question by another.
    Coventry thrust his hands into his pockets, and pulled forth two or three letters bearing his address. “Will not these satisfy you?” said he.
    “These and your looks together, sir, do satisfy me,” replied the old man; “and come what will, I humbly thank God for granting me an opportunity of doing my errand before I die.”
    Then carefully untying his neck-cloth, he laid it across his knees, and deliberately untwisted fold after fold till he arrived at the little letter of poor Adèle…

After that, it doesn’t take much to reconcile the estranged lovers (although not before Count Romanhoff has eaten substantial humble pie); and only the humiliation awaiting Adèle in court clouds their happiness. But Alfred thinks he has a way around that, via the calling of a certain witness for the defence, who can prove Roger’s whereabouts at a time that Mme Bertrand was still in the ballroom:

“And then, Adèle, I, the gentleman thus alluded to, would come forward and testify on oath…that Roger Humphries was despatched at that hour by MY WIFE…”

Meanwhile— In spite of everything, Hargrave is increasingly unable to believe that Adèle will be able—or have the inclination—to save Roger without giving him away, and he comes up with a plan by which he may save his own skin. That it involves abandoning Sabina is a minor point. So distressed is she by his imminent departure—which he accounts for by a summons from Rome—her loving father refrains from telling her that he won’t be coming back, instead writing a letter to Madame de Hautrivage to let her know Sabina’s whereabouts and the glorious future in store for himself…

Fortunately, before Sabina has time to become aware of her new situation, her own future is unexpectedly settled. Without either her father or her sister for company, the lonely girl begins to takes long walks on her own. One day, she makes her way to the rock platform overhanging the lake, from where she first glimpsed the vanishing castle, and where she saw the handsome young peasant. It is a beautiful afternoon, and the view as spectacular as ever. As she contemplates the scene before her, Sabina feels comforted and serene—but not for long:

…she saw standing before her the identical hunter youth whom she had seen nearly a year before on exactly the same spot. His dress was the same, his stature was the same; the same bright curls which had attracted Sabina’s notice waved over his forehead. Yes, it was the same, and yet how different! The laughing light of the bright blue eyes …had given way to an anxious, agitated expression, that shewed his very soul was moved by the thoughts with which he was occupied. Sabina looked at him long and earnestly… At length the words burst from her, “Are you Prince Frederic?”

Meeting again in Paris the beautiful, romantic young girl he encountered so memorably while enjoying an incognito holiday (about which, the the way, he fibbed when Sabina asked him if he’d ever been to Baden-Baden; not only had he been there, of course, it’s his family’s castle she’s been living in!), Prince Frederic was immediately aware of his own danger, albeit determined to do his family duty—and believing, with more optimism than clear-sightedness, that the simple knowledge of Sabina’s inelibility would be enough to guard him. Total separation from Sabina was enough to cure him of that misapprehension; learning from Madame de Hautrivage that she was at Gernsbach, the final straw… It is true enough that Prince Frederic will have some explaining to do when he gets home—but right now he doesn’t really care. All he does care about is that Sabina knows a priest…

And with both sisters so happily married and secure, what of Hargrave himself?

When he fled the castle, Hagrave had a definite purpose in mind. He might be cut off forever from the glories of Paris, but there is, surely, another realm where a man of his particular talents might shine just as bright?

    Feeling pretty tolerably well convinced that the world commonly so called, was no longer a theatre upon which he could advantageously display himself, this same vital warmth gave him energy to turn his thoughts towards another, and the cloister, the consistory, the conclave of pope and cardinals,—nay, the very papal throne itself, all pressed forward upon his imagination as the scenery and decorations of a new one.
    And very splendid decorations, and a very brilliant scene, they afforded. The long and graceful vestments, the scarlet, the violet, and the ermine – even the white satin slipper, attracting eyes to the Apollo-like foot – were all remembered; and Mr Hargrave was quite aware that Apollo himself, had fifty mortal winters passed over him, could hardly assume a more graceful costume than that worn by the dignitaries of the Church of Rome. And then Mr Hargrave had read the enchanting papal biography of Roscoe, and really thought – a little induced thereto, perhaps, by his actual position – that after the first flush of youthful comeliness was past, it was hardly possible for a man to display himself to greater advantage than in the magnificent arena offered by the Church of Rome, or to settle down upon a cushion more delightfully soft than those prepared for her favourites.
    There were moments when the fumes of Mr Hargrave’s new and strongly fermenting piety so intoxicated his brain, that he was tempted to believe a ray of direct inspiration had fallen upon Mademoiselle de Cordillac when she suggested a plot for the restoration of Charles X as the cause of his running away from the police…

Frances Trollope might have had a poor opinion of the Catholic church, but it wasn’t so poor that she could imagine Charles Hargrave and his egotistical daydreams finding within it fulfillment rather than sackcloth and ashes. As a setting for punishment, on the other hand:

    The morality of poetical justice was not infringed in the destiny of Mr Hargrave. At any rate he thought himself considerably more than punished for all his sins, by learning the news of his daughter’s marriage immediately after he had put it out of his power to profit by it; for, getting alarmed by a paragraph in the Paris papers about the renewed search by the ‘unrivalled police’ for the perpetrator of the Bertrand robbery, he gave a considerable portion of the jewels which remained from it for permission to dispense with the ceremony of novitiate and to take the vows as a brother of one of the strictest religious societies in Spain; in which country he thought he should be less likely to be traced than at Rome…
    The whole thing, however, turned out to be more disagreeable and vexatious than he had the power to bear; for, instead of keeping his promise to Madame de Hautrivage and getting himself canonised, he was more than once threatened with the censures of the Church for various breaches of monastic discipline, so abominably ill-managed that they became subjects of scandal, which was of course more than his superior could overlook, especially after the last diamond had been lodged in his reverend hands as the price of absolution. So Mr Hargrave fell ill and died; a circumstance made known to the Princess Frederic with much ceremony, and over which she shed more tears than the object of them deserved…